Шрифт:
Внезапно залаяла гиена. Сержант подпрыгнул как ужаленный. Жадно вгляделся в степь. Тявканье повторилось. Нарикато ответил протяжным воем и встал во весь рост.
Впереди зашевелилась трава. Замелькали среди жестких стеблей черные шлемы. Показались жуткие маски.
Разведчики вернулись. Сержант с облегчением выдохнул. Присел на траву. Шелест. Семеро солдат в самых легких доспехах.
– Слишком долго. Приказ был другой! – строго сказал Нарикато.
– Знаем, – ответил старший из разведчиков Тринимо Вьюн. – Мы два часа шли вперед и уже хотели возвращаться. Но Сумарико наткнулся на скошенное сено. Мы прошли чуть дальше и обнаружили возделанные поля. За ними – деревня.
Сержант, оживился, подался вперед. Спросил:
– Обжитая?
– Да, – коротко ответил Тринимо Вьюн.
– Докладывай! – потребовал Нарикато. – С подробностями!
– Есть! – кивнул Тринимо, снял маску устрашения, вытер пот с лица и продолжил: – Деревня. Сорок один дом. Больше двух десятков сараев и прочих построек. Оживленная. Небольшая. Мирные жители. Солдат не обнаружили. Дома близко друг к другу. Можно легко пустить «красного петуха».
– Нет, – отрезал Нарикато. – Мы не будем жечь. Моя тактика – приказ для вас всех. Не забывайся! Мы пройдем незаметно. Еще есть подробности по деревне?
– Больше нет, – ответил Тринимо Вьюн.
– Сколько до нее пути? – уточнил сержант.
– Три часа бегом, – ответил Вьюн.
– Отлично, – кивнул Нарикато и затих.
Задумался. Через несколько минут кивнул каким-то своим мыслям и четырежды крикнул козодоем. Трижды ответила цапля. Вскоре со всех сторон зашуршала трава. Вернулись дозорные. Весь взвод в сборе. Сержант окинул солдат взглядом, быстро пересчитал. Убедился, что все на месте и сказал:
– Впереди – деревня. Малочисленная. Мирная. Военного гарнизона нет. Опасности не представляет. Можем спокойно оставить позади. Но у меня другой план. У нас мало еды. Мы поиздержались за недели блужданий по этим землям. Необходимо восполнять.
– И как же? – спросил кто-то из солдат.
– Налетим и разграбим! – предложил другой.
– Нет, – отрезал сержант. – Мы идем тихо! Такая у нас тактика.
– И что ты предлагаешь? – спросил Тэйпо и почесал свои шрамы.
– Предлагаю торговать, – сказал сержант Нарикато. – Деньги у нас есть. Один из нас войдет в деревню. С миром. Попросит продать припасы. Если местные не согласятся, то так же спокойно уйдет обратно. Мы будем по близости и, в случае чего, прикроем.
– Скучно, – протянул Хакикуро.
– Без огонька, – поддакнул Тэйпо.
– Я, пожалуй, тут подожду, – сказал Хакикуро и зевнул.
– Полностью с тобой согласен, – кивнул Тэйпо.
Хакикуро вытаращился на друга, передернул плечами и сделал вид, что блюет.
– Идиот! Не повторяй за мной!
Сержант сплюнул в траву. Дождался, когда перепалка друзей закончится и продолжил:
– Теперь осталось выбрать, кто пойдет в деревню.
Тэйпо поднял руку и сказал:
– Я пойду. Договариваться и торговать – мой конек. Тем более у меня есть запас «сверчков». Если что, шарахну – мало не покажется.
– Ха! – Хакикуро сделал вид, что беззвучно смеется, схватился за живот. – С твоей рожей только и идти на переговоры к мирным жителям. Они сначала на вилы тебя посадят, а потом спросят, зачем явился. Нет, Нарикато, позволь мне пойти. Ты знаешь, на что я способен.
– О! – весело кивнул сержант. – Властитель обаяния и женских сердец.
– Сердце? – недоуменно спросил Хакикуро. – Не думал об этом. От женщин мне нужно кое-что другое. То, что чуть пониже сердца.
Сержант хохотнул. Вспомнился гарнизон в Хокито, где чуть ли не у каждой второй женщины дома бегала мелкая копия любвеобильного Хакикуро.
– Хорошо, – кивнул Нарикато. – Идешь торговать. Остальные – прикрываем нашего обаятельного сапера. Все. Вопросы есть?
Тишина.
– Отлично! – подытожил сержант Нарикато. – Цели определены, задачи ясны. Выдвигаемся сейчас. До заката времени еще много.
Солдаты свернули временный лагерь. Быстро снялись с места и двинулись на север. Без звонких труб и горнов. Они сломали их. Без барабанов. Она закопали их на южном берегу. Без имперских стягов, знаков полка, роты и взвода. Они сожгли их в костре. Без пушек. Они бросили их недалеко от побережья. Такова была тактика Нарикато. Бесшумное, незаметное продвижение по континенту.
Неспешным бегом добрались до края степи. Миновали первые перелески. Луговины. Свежескошенное сено. Поля.
Впереди показались крыши домов.
Сержант Нарикато вскинул руку и резко опустил. Взвод занял позиции.
– Внимание, – скомандовал сержант. – Деревня уже близко. Двое – на запад, двое на восток. Разведка, наблюдение. В случае конфликта – прикрытие. Еще двое – тыл. Все. Остальные вперед. Цепочкой. Дистанция – пять метров.
Взвод устремился дальше.
Продвижение к деревне не замедляли. Местные на пути не встретились. Полуденный отдых? Возможно. При такой жаре все, видимо, дома пережидают. Не выходят на работы.