Шрифт:
Изуди всё ещё был жив. Он прекрасно понимал, что нельзя кричать и раскрывать рот, хотя боль была жуткой. Однако ван терпел. Ему удалось сохранить в руках оружие, которым и бил по клыкастой морде. Конечно же, это ни к чему не привело. Но в тот момент, когда он уже отчаялся и готов был смириться со смертью, за плечи кто-то схватил, чуть повернул в сторону и впился в губы страстным поцелуем. От неожиданности ван забыл о боли. В ту же секунду в лёгкие ворвался живительный кислород. А перед глазами, сквозь мутную воду, он увидел нагу.
Женщина обвила хвостом крокодила за шею и сдавила изо всех сил. В её тело вонзились костяные шипы, пробили шкуру, но нага не сдавалась и продолжала сжимать кольца. Крокодил мог долго находиться без свежего воздуха, но новый противник грозил попросту сломать ему шею. Потому монстр завертелся, словно вихрь. Но и это его не спасло.
Через пару секунд послышался треск, и стальная хватка ослабла. Обессиленный ван обрёл второе дыхание. Жгучая боль придала ему сил. Он распахнул челюсти мёртвой рептилии и рванул вверх. Но тут увидел, что нага опускается на дно вместе с убитым хищником. Изуди не мог оставить её и схватил за руку. Потянул на себя и вновь устремился к спасительному берегу.
— Почему так долго, Ито-сан? — саркастично спросил Шаторо.
Русоволосый ван сидел посреди просторной пещеры на высоком камне. Казалось, что он никуда и не спешил. Вот так вот сидел и ждал, когда к нему кто-то придёт.
— Ты знал, что это буду именно я? — переспросил у него, становившись у выхода из небольшого туннеля.
— Конечно, а ради чего, по-твоему, здесь сижу? — рассмеялся он, раскинув руки. — Или вы заигрались с той симпатичной нагой? Скажи, понравилась?
— Ты конченый извращенец раз занимаешься подобным с рептилиями.
— Ой, да брось, — отмахнулся тот. — В этом мире полно различных существ. Почему мы должны останавливаться на себеподобных? Вот ты, — ткнул в меня пальцем, — разве не с кем не переспал?
— Не твоё собачье дело.
— Дерзишь. Значит, я прав. Но, насколько я помню, на землях Ито и других ближайших кланов нет людей. Выходит, переспал с кем-то из неко? А, может быть, та кицуне, что вылечила тебя в деревне? Тоже аппетитная особа. Жаль, мне так и не довелось…
— Закрой рот, Шаторо, — грубо перебил я. — Мы встретились не для разговоров.
— А для чего ещё? — хмыкнул ван. — Разве ты не хочешь узнать, чем мы здесь занимались? Или чем занимался Изуди? — он хитро прищурился.
— Не надо ломать комедию. Вы использовали его, как простую пешку. Он даже не знал, что возит.
— Верно, — протянул Шаторо. — Но будем откровенны. Изуди прекрасно понимал, что дела наши незаконны. И могут повлечь за собой большие проблемы. Но ввязался в эту историю.
— У него не было выбора. Ты сам сказал, что Сидзаки подстроил несчастный случай с Аки. В отличие от вас, Изуди ответственный отец и готов жизнь отдать ради дочери.
— Ну да, — на лице Шаторо появилась злорадная улыбка. — Особенно, чужую.
— А сейчас ты хочешь, чтобы я начал сомневаться в друге.
— О, так уже твой друг? — внезапно ван начал аплодировать. — Всего несколько дней, а он уже втёрся к тебе в доверие. Наверное, зря мы его недооценивали.
— Не заговаривай мне зубы.
Я сделал шаг вперёд и сжал рукоять меча покрепче.
— Воу, успокойся, приятель, — Шаторо поднял ладони. — Я не хочу тебя поранить.
— Не волнуйся, у тебя всё равно это не получится.
— Уверен? — хмыкнул он и выпрямился. — Ладно, ты не сердись, Ито-сан, но сегодня отсюда выйдет только один.
— Это я и без тебя знаю, — кивнул я. — Но вот что мне неизвестно, так это кто был вашим третьим приятелем?
— В каком смысле? — удивлённо переспросил Шаторо.
— Мэй сказала, что над ней надругалось трое. Но мне сообщили, что вы в тот вечер входили в харчевню вдвоём с Сидзаки. Вот и спрашиваю, кто пришёл после?
— Ах, вот ты о чём, — оскалился тот. — Всё верно, мы поймали девчонку вдвоём. Но никто к нам не приходил.
— Не советую врать. Абари пытался и теперь…
Но договорить не успел. Голову, словно раскалённое железо, пронзила догадка. Если Шаторо говорит правду, и никто не приходил, значит…
— О да, вижу, ты догадался, — расплылся в глумливой улыбке ван.
— Это был Мате. Хозяин харчевни.
— Именно, Ито-сан. Несложно догадаться, не правда ли? Разве ты его ещё не поймал?