Шрифт:
— Ну и? — безмолвно пошевелила она губами, когда он закончил осмотр комнаты.
— Хочу принять душ. — Крофт начал расстегивать рубашку. Он кивнул в сторону ванной.
— Хорошо. — Мерси подошла к окну. — Пейзаж просто великолепный, правда?
Он мгновенно оказался подле нее, и его рука нежно легла ей на плечо. Мерси от неожиданности даже подпрыгнула.
— Скажи мне честно, Крофт. Ты что, всегда будешь меня пугать?
— Я сказал, что собираюсь принять душ. — На этот раз его слова прозвучали совсем тихо, он говорил ей почти в самое ухо. — Я хочу, чтобы ты присоединилась ко мне.
— А теперь послушай меня, Крофт, — начала Мерси возмущенно, собираясь прочитать ему лекцию о том, как должны складываться их отношения. Однако ей так и не пришлось больше ничего сказать. Крофт мягко зажал ей рот своей большой ладонью и потащил в ванную. Мерси чувствовала себя маленьким беспомощным котенком, которого безжалостно волокут за шкирку.
— Молчи, дорогая, — прошептал он, тащя ее к роскошной ванной. — Иногда ты слишком много говоришь.
Он закрыл ногой дверь, а затем направился к огромному кафельному душу, открыл кран и пустил воду.
— Иди сюда.
Рев душа почти полностью перекрывал его тихий голос. Мерси уставилась на него.
— Что?
— Я сказал, — он подошел и снова взял ее за руку, — что сейчас ты можешь говорить все что хочешь. Шум воды заглушит наш разговор.
Наконец-то до Мерси дошло.
— О! — Она была разочарована. Несомненно, сейчас Крофт без остатка погружен в свою работу. Вовсе не собирался он затаскивать ее в душ, чтобы заняться сексуальными играми. Мерси подумала, что этот мужчина вообще вряд ли когда-либо устраивал в душе сексуальные игры. Крофт скорее относился к тому типу людей, которые могут заниматься любовью только под прикрытием ночной темноты. Она гордо вздернула подбородок. — Ну, хорошо, так уж случилось, что мне особенно-то нечего тебе сказать. Сейчас меня волнуют гораздо более серьезные проблемы, чем шептание в ванной.
— Какие проблемы?
— Я должна придумать, в чем я смогла бы спуститься к ужину. — Мерси повернулась к нему спиной и решительно направилась к выходу. Однако у двери она остановилась. — Он выглядит… как… он похож на него, Крофт?
Крофт понял, о чем она.
— Нет.
Мерси довольно улыбнулась и пошла разбирать чемоданы. Итак, Эрасмус Глэдстоун не был ни капли похож на человека, которого когда-то звали Эган Грейвс. И она в этом ни капли не сомневалась.
Крофт спустился следом за Мерси и вошел в зал. Лампы не горели, и свет в зал проникал только через окно. Все было выдержано в светлых персиковых тонах, присутствовали также оттенки морской волны и слоновой кости. Крофту нравились спокойные, неяркие цвета, однако сейчас он предпочел бы пестроту квартирки Мерси, чем строгость этого зала.
Даллас смешивал напитки в маленьком баре. Изабель и Эрасмус, сидя возле окна, тихо беседовали. Когда Крофт и Мерси вошли, они оба повернулись, улыбаясь самыми ослепительными улыбками.
Поприветствовав их, Крофт критически осмотрел Мерси и решил, что ей вовсе не следовало волноваться из-за одежды. Узкое платье, цвет которого был нежным сочетанием веселых брызг желтого и белого, великолепно смотрелось на Мерси. Особенно в сочетании с собранными в пучок волосами и туфлями на высоком каблуке. Несомненно, наряд Изабель из пурпурного шелка был несравненно более дорогим, однако Крофт уже давным-давно понял, что в одежде цена не главное.
— О, вижу, Мерси, вы принесли мое сокровище. — Эрасмус Глэдстоун взял из рук гостьи «Долину мистических сокровищ». — Пришел конец длительным поискам. Знаете, я едва не пропустил ваше маленькое объявление в каталоге. Мне никогда не везло с этим изданием, и я было подумывал отказаться от подписки на него.
— Его издатель оказался весьма приятным человеком и согласился поместить у себя мое объявление. — Мерси улыбнулась. — «Долина»— это мой первый и единственный пока экземпляр, который может представлять интерес для истинного коллекционера.
Глэдстоун осмотрел книгу. Изабель наблюдала за тем, как он медленно переворачивал пожелтевшие страницы, и ее взгляд был странно напряжен. Когда Глэдстоун наконец закрыл кожаную обложку книги, он выглядел чрезвычайно довольным. Он чуть приподнял бровь и взглянул на Мерси.
— Надеюсь, никаких проблем с деньгами, которые я перевел на ваш счет, не было?
— Что вы. Все отлично, — заверила его Мерси.
— Замечательно. Давайте теперь вместе спустимся в подземелье. Вы можете познакомиться с моей библиотекой.
Они вышли в холл и спустились на нижний этаж. Когда Глэдстоун отворил стеклянную дверь под лестницей, в нос им ударил запах хлорки. Маленькая компания вышла на узкую платформу и оказалась в самом центре тропического сада. Иллюзию естественного мира нарушало только искусственное освещение, заменявшее солнечное тепло. Крофт заметил, как глаза Мерси восхищенно расширились, когда она увидела, что находилось в подземелье.
— Господи, настоящий бассейн и настоящий тропический сад в доме. Это великолепно! Похоже на картинку из туристического каталога о Таити или Гавайях.