Вход/Регистрация
Второй шанс
вернуться

Вэйл Саймон

Шрифт:

— Скажи, Сальво, в деревне кто-то был перед тем, как мы подошли?

— Ночью пришли люди против реки.

Рыбак говорил с характерным выговором, похожим на Фиалкин. «Против реки», видимо, значило «вверх по реке», то есть, пришли они с востока.

— А много их было?

— Я видел двоих тока. Но вроде больше.

— А раньше видел их?

— Не-а.

Рыбак сплюнул в воду травинку, которую до того мусолил во рту.

— Искали они кого-то. Но с нами не говорили. С Олли они говорили.

— Ясно.

Лодки шли вдоль невысокого обрыва, поросшего ивняком. У берега было множество полузатопленных коряг. На них сидели птицы. Утки.

— Я мог бы сбить парочку, — я кивнул на коряги, — если подойдете чуть поближе.

— Ты ее потом хрен достанешь. Только если сам туда полезешь. Но не советую.

— Почему?

Рыбак пожал плечами.

Постепенно берег сделался более пологим, открылась широкая излучина, и течение реки теперь било прямо в нас. Сальво приналёг на шест, и вот тут я почувствовал, что он работает изо всех сил. Участок был коротким, но с очень интенсивным течением, и надо было все время уходить правее, следуя за поворачивающей береговой линией. В какой-то момент лодка налетела на какой-то предмет под водой и сильно качнулась. Сальво удержал равновесие, стоя на задней скамейке, словно цирковой акробат. А вот Селена влетела головой в плечо Фродо, и оба чуть и не вывалились за борт.

— Вычерпывай! — Сальво работал шестом как сумасшедший.

Я схватил миску, застрявшую между сиденьем и распоркой, и принялся вычерпывать воду.

Через десять минут течение ослабло, и я увидел корову. Обыкновенную рыжую с белым корову, которая стояла в воде по колено и глядела на приближающуюся лодку. С носа у коровы капала вода.

— Прелесть какая! — воскликнула Селена.

Я же во все глаза разглядывал деревню. Вернее, не деревню, а три дома у воды. За домами и левее виднелся лес, а впереди, покуда хватало глаз, расстилалось поле. Около домов я увидел огороды и кур. И несколько человек, занятых какой-то повседневной работой. Все выглядело мирным и спокойным.

Сальво доплыл до деревянных мостков, у которых стояли на земле корзины с бельем для стирки, и знаками велел мне пришвартоваться. Я неловко перелез на мостки, схватил веревку, подтянул лодку, чтоб она встала бортом к мосткам и привязал веревку к столбику. Все выбрались на мостки, а потом и на твердый берег, и оглянулись на реку. Вторая лодка благополучно следовала вдоль излучины за нами. Я глянул на карту и, поскольку молчаливый рыбак явно не собирался проводить для нас экскурсию, сказал:

— Добро пожаловать в деревню Сычи.

Оставаться с нами в Сычах рыбаки не пожелали — получив плату, сели на лодки и отправились восвояси. Сами же обитатели деревни продолжали заниматься своими делами, не обращая на гостей особого внимания. Полная женщина, трудившаяся на огороде, ласково предложила нам попить водички, а потом вполне подробно и доброжелательно ответила на несколько моих вопросов, касавшихся расположения мест, которые могли быть интересны для путешественников. Мест этих было не слишком много: у деда Каспера в крайнем доме пчелы и мёд (путешественники любят мёд), в северном лесу вроде бы объявился ведьмовый круг. Только это, наверное, дети играют. Но ежели не дети, то надо не забыть посыпать камни солью.

— А за приключениями, сынок, — сказала женщина, — это в город идти надо.

— Вниз по реке который? — уточнил я.

— Вниз по реке? — удивилась женщина. — Внизу только рыбий город если сыщешь. Вон то поле видишь, сынок?

Я кивнул.

— Вот за тем полем возьми чуть на восход. Пойдешь-пойдешь, а там уже и дорога будет, и по дороге в город придешь.

— Что за город? — насторожился я.

— Да кто ж его знает, сынок? — женщина взглянула на поле со странным выражением на лице. — Я тама и не бывала никогда. Но если чего продаю, то туда везут.

Мистер Майерс оторвался от кружки.

— Да кто живет-то в этом городе? — спросил он.

Женщина посмотрела на него с удивлением.

— Люди, — сказала она, — Кто ж еще? Вот как вы. Которые в наши края забредают, те обычно в город идут. И некоторые даже остаются там, живут, а другие, те дальше идут, им нигде на месте не сидится… беспокойные они. Вы-то, надеюсь, не из таких?

Мы переглянулись.

— Нет, — ответил я, оглядывая своих спутников одного за другим. — Мы не беспокойные. Спасибо вам. Пойдем мы. Может и нам в вашем городе место отыщется?

Глава 15

Город был окружен частоколом из толстых сосновых бревен. Деревянные ворота раскрыты настежь. В тени левой створки стояла маленькая табуретка, а на ней сидел человек. В руках у человека было копье, на конце которого болтался железный шлем без забрала. Человек раскручивал копье, заставляя шлем крутиться и издавать неприятное дребезжание.

— Новенькие? — страж приветствовал нас, не прекращая своего занятия. — Заполните анкету, подпишите, что ознакомились с Законами и Установлениями вольного города «Нью Нью-Йорка».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: