Шрифт:
Таул стащил лодку в море, с наслаждением погрузившись до пояса в холодную воду, сел и взялся за весла. Наконец-то он убрался с этого острова. Вскоре он уже быстро работал веслами, вкладывая в это всю свою силу, — это помогало ему не думать о Ларне.
Трудно был вспомнить, где стоят «Чудаки-рыбаки». Туман кольцом окружал Ларн, скрывая его от проходящих кораблей. Таул правил на юго-запад, надеясь где-то там наткнуться на свое судно. После нескольких часов на веслах он начал беспокоиться: уж теперь-то он должен увидеть корабль. Он вынул весла из воды и стал прислушиваться. Ему почудился слабый звук. Вот опять — это звучит сигнальный рог, в который дуют на кораблях в тумане. «Чудаки-рыбаки» подают ему весть. Таул, сразу приободрившись, стал грести с новой силой на зов рога.
Немного времени спустя из тумана выступили высокие мачты корабля, и это зрелище наполнило радостью сердце Таула. «Чудаки-рыбаки» не бросили его. Он подгреб ближе, туман разошелся, и с борта его окликнули:
— Эй, на шлюпке!
Вся команда высыпала на палубу, чтобы встретить его. Среди них Таул различил капитана Квейна, приветственно вскинувшего руку. Матросы грянули хором «ура», а капитан крикнул:
— Ну, ребята, открывайте бочонок — наш друг вернулся.
— Нет, Боджер, не верь, что мельничиха готова на все за отрез на платье и цыпленка в придачу.
— Но про нее так говорят, Грифт.
— Брось, Боджер, мельничиха живет в достатке. А вот жена свечника как раз не прочь. Всем известно, что на свечках богатства не наживешь.
— Не похоже, чтобы и жена свечника бедствовала, Грифт, — она всегда лучше всех одета.
— То-то и оно, Боджер! Как может женщина, чей муж еле-еле серебряную монету в месяц заколачивает, позволить себе носить тонкие ткани? Да и стол у нее что надо — сплошь жареные цыплята.
— Но мастер Галч уверяет, Грифт, что переспал с мельничихой за отрез и цыпленка.
— Мастер Галч мог бы и поберечь свои денежки, Боджер. Мельничиха ложится с каждым, кто штаны носит, — и не ради мзды, а только чтоб свою похоть потешить.
— Так, может, и у меня бы с ней вышло, Грифт?
— Я бы, Боджер, тебе не советовал.
— Почему, Грифт?
— К несчастью, Боджер, мельничиха делилась с другими своими прелестями столь щедро, что подхватила дурную болезнь. И если ты не хочешь, чтоб яйца у тебя сгнили и отвалились, держись от нее подальше.
— Хорошо, что упредил, Гриф, — ты настоящий друг.
— Мой долг — осведомлять тебя о таких вещах, Боджер.
— А мастер Галч, Боджер? Он, выходит, заразился?
— Ну как тебе сказать, Боджер, — стоит посмотреть, как он ходит, и сразу сдается, что его сливы скоро отпадут.
Оба солдата, откинувшись к стене, пригубили свой эль.
— Слышь, Грифт, утром я стоял на стене и могу поклясться, что видел в лесу каких-то всадников.
— А какие на них были цвета, Боджер?
— Они были далеко, Грифт, но мне сдается, что это наемники.
— Как видно, это те, которых нанял лорд Баралис. Хотел бы я знать, нашли ли они юного Джека.
— Его я не заметил, Грифт.
— Надеюсь, теперь он уже далеко. Парень правильно сделал, что ушел из замка. Здесь он никогда бы не прижился. В точности как его мать — та тоже вечно витала в облаках.
— Я слыхал, его мать была ведьма.
— Да уж, чего о ней только не болтали. Она красивая была, а родом южанка, судя по выговору, да только кто знает, была она ведьмой или нет. Хотя я тоже слыхал всякое.
— А что, Грифт?
— Говорят, она однажды сделала чересчур пылкого ухажера лысым.
— Лысым, говоришь?
— Что твое колено.
— Так это, часом, не мастер ли Фраллит? У него плешь не хуже, чем у тебя.
— На устах моих печать, Боджер. — Грифт хлебнул эля и больше ничего не стал говорить.
Мейбор не мог взять в толк, куда девался нанятый им убийца. Он отрядил Крандла на его поиски, но слуга так и не нашел Скарла. Своего дела убийца не выполнил — утром Мейбор собственными глазами видела Баралиса.
Мейбор прогуливался по саду, дыша свежим воздухом, как советовала ему знахарка, и вдруг увидел своего врага — тот крался вдоль стены замка в компании здоровенного недоумка Кропа. Мейбора он, к счастью, не заметил — Мейбор предпочитал не попадаться Баралису на глаза, пока с тем не будет покончено. Да только когда это будет, если человек, которому это поручено, взял и исчез куда-то?
Мейбор не знал даже, где Скарл живет: в замке или в городе. Подробности своей частной жизни убийца держал при себе. Возможно, он счел Баралиса столь опасным, что пошел на попятный. Но Мейбор не думал, что причина в этом, — он и раньше имел дело со Скарлом и хорошо его знал. Не тот это человек, чтобы отступать перед опасностью.