Шрифт:
Они свернули в прибрежный район города — дома здесь смотрелись побогаче и почище, чем наверху, но борделей и игорных клубов от этого меньше не стало, они всего лишь начали выглядеть ухоженней и помпезней. Да и таверны здесь явно были рассчитаны на посетителей небедных, по крайней мере, яркие вывески и приятный запах вкусной еды, а не протухших помоев на это намекали.
Не прошло и нескольких минут, как их процессию кто-то окликнул. Селин обернулась и увидела возле одной из таверен нескольких человек в странных черных доспехах и длинных дорожных плащах. Говоря по правде, никто в Эхоре не напоминал разбойников сильнее, чем они.
— Господа, — Один из “разбойников” вышел вперед. Говорил он на эделосском, но как-то медленно, будто подбирая слова, так что Селин почти уверилась, что перед ней гвойнец, — Не к нам ли… путь держите?
— Это уж смотря, кто вы сами будете, — Улыбнулся Робин, спешиваясь.
— Да вот здесь, — Незнакомец вытащил из-за пазухи какую-то бумагу, — сказано, что по мою душу камарилы должны… нагрянуть. А вы на них дюже похожие будете.
— Вы со свободного острова? — Выкрикнуло Чудовище, спускаясь на землю вслед за Робином.
— С корабля? — Подхватил бородач.
— Экипаж “Черной змеи” к вашим… услугам, — Незнакомец обвел рукой стоящих рядом с ним людей.
— Нам нужен ваш капитан, господа, — Поклонившись, попросил Робин.
— Так это я и есть, — Улыбнулся человек с письмом, — Рауд Орнсон.
— Ланфорд Карцелл, — Чуть склонило голову Чудовище, — А это Робин Греслет. Орден Истиного Лика.
— Насколько я понял, мне должны передать человека, — Перешел к делу капитан, назвавший себя Раудом. Говорил он серьезно, но лицо его, а в особенности глаза — смеялись, — И некий свиток, верно?
— Абсолютно, — Кивнуло Чудовище, стаскивая с себя небольшую холщовую сумку, — Робин, приведи ее.
— Ее? — Удивился Рауд.
Робин помог Селин спешиться, взял за руку и подвел к капитану, который при ближайшем рассмотрении оказался еще сильнее похож на разбойника — длинные черные волосы, спадающие на суровое обветренное лицо, широченные (почти как у Чудовища) плечи, и улыбка, наводящая ужас.
— Вы в своем уме, господа!? — Глаза Рауда перестали смеяться, стоило ему понять, что его не разыгрывают, — Сопровождать свиток будет… она!?
*
— Вы в своем уме, господа!? Сопровождать свиток будет… она!? — Из последних сил удержавшись от неподобающих для девичьих ушей выражений, выпалил Рауд.
Это ж надо было додуматься! И где только взяли этого… ребенка!?
Рауд покосился на девчонку, что стояла перед ним, дрожа, словно новорожденный жеребенок, то ли от холода, то ли страха. И это беззащитное существо должно сопровождать важнейшую реликвию многовековой давности!?
И это еще не говоря о том, что…
— Женщина на корабле, — Озвучил свои мысли он, — Это немыслимо!
Да как на него экипаж смотреть будет, притащи он на борт бабу, да еще и такую! Тут же даже глянуть ведь не на что — мелкая, костлявая, одни глазищи и трясущиеся ладошки…
— Нет, — Сложил руки на груди Рауд, — Я ее не возьму.
— Разве вам не был дан приказ от ордена? — Вмешался патлатый камарил, тот, что представился Ланфордом. Рожа у него была злющая и дюже самодовольная — так и хотелось заехать в челюсть.
— Я волен принимать решения без согласования с желанием главы ордена, — В непривычной для себя витиеватой манере загнул Рауд, — Женщина на моем корабле не поплывет.
— Войдите в наше положение, — Двухметровый бородач Робин, излишне вежливый для своего голоска, больше похожего на медвежий рык, видимо, захотел зайти с другой стороны, — Вы тоже военный. Сейчас мы не можем разбрасываться ценными солдатами — на кону судьба ордена. Все, кто может держать оружие, нужны здесь. Да и к тому же, разве вам приятно бы было видеть у себя на корабле чужого, пусть и союзного солдата?
Рауд еще раз взглянул на девчонку. Нет, в словах бородача какой-то смысл все же был, но баба на корабле — это всегда к несчастью.
Или нет? Рауд ни разу не проверял.
— Как звать-то тебя, малютка? — Склонился он к девчонке.
Не выдержав его взгляда в сочетании с усмешкой, бедняжка потупила взгляд и едва слышно, словно мышка, пискнула:
— С-с-лин.
— Селин ее звать, — Уточнил Робин.
— Каргурд! — Рауд обернулся, выискивая глазами морщинистую рожу старпома, — Проводи даму на борт. Через два часа отходим.
— Но… господин капитан… — Донеслось из-за спины, — Как же..?
— Я сказал — выполнять! — Не оборачиваясь, рыкнул Рауд, слушая, как позади тут же зашевелились нерасторопные подчиненные.