Шрифт:
– Вот до каких оскорблений дошли эти разбойники! – в гневе вскричал император.
– У Ли Цзюэ жестокий характер, – сказал ши-чжун Ян Бяо. – Но если уж так сложились обстоятельства, то придется пока потерпеть. Не стоит раздражать его.
Император молча поник головой, и слезы закапали на его одежды. В этот момент приближенные доложили:
– На помощь нам идет армия! Копья и мечи сверкают на солнце, гром гонгов и барабанов потрясает небо!
Но оказалось, что к крепости подходил Го Сы, и император вновь обратился от радости к отчаянию. Снаружи донеслись крики. Это Ли Цзюэ вывел навстречу Го Сы свое войско.
– Я ведь хорошо относился к тебе! – кричал Ли Цзюэ, выезжая вперед. – Почему ты задумал погубить меня?
– Ты мятежник, как же тебя не убить? – отвечал Го Сы.
– Какой я мятежник? – возмутился Ли Цзюэ. – Я охраняю здесь императора.
– Ты увез его силой – и это называется охранять!
– Нечего долго препираться, – заявил Ли Цзюэ. – Предоставим решить спор оружию: сразимся, и тот, кто победит, заберет императора. Вот и все.
Они сошлись в поединке перед лицом двух армий. Бой дошел до десяти схваток, но победа еще не была решена. Тут на взмыленном коне прискакал Ян Бяо; он еще издали кричал:
– Остановитесь, полководцы! Я созвал совет, желая установить между вами мир.
Ли Цзюэ и Го Сы отвели свои войска. Ян Бяо и Чжу Цзунь собрали более шестидесяти сановников. Сперва все они отправились к Го Сы, чтобы уговорить его помириться с Ли Цзюэ. Вместо того чтобы выслушать их, Го Сы распорядился посадить всех под стражу.
– Мы пришли к вам с добрыми намерениями, – недоумевали сановники, – почему вы так обращаетесь с нами?
– Ли Цзюэ похитил императора, а я захватил его сановников, – заявил им Го Сы.
– На что же это похоже? – проговорил Ян Бяо. – Один захватывает императора, другой – сановников!..
Го Сы разгневался и, обнажив меч, хотел убить Ян Бяо, но Ян Ми удержал его. Тогда Го Сы отпустил Ян Бяо и Чжу Цзуня, а остальных оставил в лагере под стражей.
– Нас только двое, и мы не можем помочь нашему повелителю, – с горечью сказал Ян Бяо, обращаясь к Чжу Цзуню. – Зря мы родились на этот свет.
Они обнялись и заплакали. Сумерки спустились на землю. Вернувшись домой, Чжу Цзунь от огорчения заболел и умер.
Войска Ли Цзюэ и Го Сы сражались в течение пятидесяти дней. Убитых было несчетное количество.
Обычно Ли Цзюэ любил заниматься колдовством даже в походах. Он часто приказывал колдунам бить в барабаны и вызывать духов.
Цзя Сюй неоднократно советовал ему не делать этого, но он не слушался его.
Ян Бяо как-то сказал императору:
– Хотя мне и известно, что Цзя Сюй лучший друг Ли Цзюэ, но этот человек еще не совсем забыл императора. Вам, государь, следовало бы посоветоваться с ним.
Как раз во время этого разговора приехал Цзя Сюй. Император, удалив приближенных, со слезами сказал ему:
– Можете вы пожалеть Ханьскую династию и спасти нам жизнь?
– Это мое самое большое желание, – отвечал Цзя Сюй, падая ниц. – Сыну неба больше ничего не надо мне говорить, я обо всем подумаю сам.
Сянь-ди вытер слезы и поблагодарил его. Вскоре с мечом у пояса явился Ли Цзюэ. Лицо императора стало землистого цвета.
– Го Сы не признаёт власти Сына неба, – сказал Ли Цзюэ. – Он захватил всех сановников и хочет похитить вас, государь. Если бы не я, вы давно были бы в его руках.
Когда Ли Цзюэ удалился, императора навестил Хуанфу Ли. Зная, что Хуанфу Ли очень красноречив да к тому же земляк Ли Цзюэ, Сянь-ди поручил ему установить мир между враждующими сторонами. Хуанфу Ли отправился сначала в лагерь Го Сы и стал его уговаривать.
– Если Ли Цзюэ отпустит императора, я отпущу сановников, – ответил Го Сы.
Затем Хуанфу Ли пришел к Ли Цзюэ и сказал так:
– Поскольку я родом из Силяна и ваш земляк, Сын неба повелел мне примирить вас с Го Сы. Последний уже извещен об этом. А что думаете вы?
– Разгром Люй Бу – моя заслуга, – ответил Ли Цзюэ. – Я четыре года успешно держал бразды правления. Вся Поднебесная знает, что Го Сы – конокрад и разбойник. И он еще осмеливается силой задерживать сановников! Осмеливается противиться мне! Клянусь, что я убью его. Посмотрите на моих доблестных воинов, разве их не достаточно, чтобы разбить Го Сы?
– Нет, – сказал Хуанфу Ли. – В древности цюнский князь И, полагаясь на свое умение стрелять из лука, часто пренебрегал опасностью и погиб. Вы своими глазами видели, какой властью обладал тай-ши Дун Чжо, а Люй Бу, который пользовался его милостями, все же устроил против него заговор. Голова Дун Чжо и сейчас висит на воротах столицы. Следовательно, полагаться только на свою силу еще недостаточно. Вы сами являетесь высшим полководцем при бунчуке и секире, ваши сыновья и внуки занимают большие должности – нельзя сказать, что государство обидело ваш род! И что же? Го Сы силой захватывает сановников, а вы – императора. Кто же из вас хуже другого?