Шрифт:
— Рашн шип! Рашн шип!
Смолин взял микрофон, прокричал по-английски:
— Советское научное судно «Онега». На связи! Прием!
Голос в динамике радостно всколыхнулся:
— О’кэй! Доброе утро, русские! На связи яхта «Глория». Порт приписки — Марсель. Идем в порт Гамильтон на Бермудский архипелаг. Русские, вы слышите меня?
— Слышу! Слышу! — И Смолин улыбнулся юному женскому голосу, исполненному бодрости и восторга.
— Спасибо! Русские, сообщите, пожалуйста, ваши координаты. Для сверки.
Литвиненко понял вопрос и уже протягивал Смолину листок с координатами.
— А кто это говорит? Кто на связи? — спросил Смолин.
Яхта была недалеко, радиоволна чистой, без звукового мусора, и казалось, что собеседница находится здесь же, на мостике.
— Говорит капитан Жаклин Омэ.
— Капитан?! — изумился Смолин и услышал над своим ухом взволнованный шепот штурвального Аракеляна:
— Спросите, сколько ей лет?
— Сколько вам лет?
— Двадцать три. Я самая старшая на борту.
— А сколько людей в экипаже?
— Еще две девушки. Мои подруги.
— Вас трое?! Таких юных!
— Да! И таких красивых.
Динамик рассмеялся, звонко, кокетливо, словно беседа шла не в штормовом океане, а в устланном ковром салоне с мягкими креслами, возле которых на столиках поблескивают бокалы с кампари. Смолин взглянул на сияющих мечтательными улыбками вахтенных и подумал, что сейчас в их груди оттаивают суровые моряцкие сердца.
— Как же вы отважились отправиться в океан, Жаклин? Да еще в Бермудский треугольник?
— На берегу скучно, месье. — Девичий голос вдруг утратил нотки озорства и смягчился легкой грустью. — Неуютно, месье, и страшно. Все о войне, о войне! А мы не кролики, нам неохота ждать, когда нас прикончат. Вот и решили сами идти страху навстречу в Треугольник дьявола. В море мы что-то значим. Разве не так, месье?
— Так! Конечно, так! Вы правы, Жаклин! — поддержал Смолин.
Некоторое время динамик молчал, но было слышно, как там, на яхте, переговариваются рядом с микрофоном.
— Вы отважные девушки. Мы восхищаемся вами, — продолжала «Онега».
— Благодарим! — Голос капитана яхты снова окрасился юным задором.
Литвиненко выхватил у Смолина микрофон и крикнул в него неожиданно по-английски и вполне грамотно:
— Девушки, а в чем вы нуждаетесь? Может быть, продукты, вода?.. Говорите!
— В чем нуждаемся?.. — Некоторое время динамик негромко шипел и потрескивал, потом раздался смешок и озорной голос: — Мы нуждаемся в мужчинах!
Литвиненко опешил, растерянно протянул микрофон Смолину. Тот давился от смеха.
— Это для вас рискованно, — предупредил он. — У нас на борту сто двадцать мужчин!
Динамик помолчал, словно в раздумье.
— Сто двадцать, говорите? — Жаклин придала тону деловую озабоченность. — Мы подсчитали… Сто двадцать на троих… Справимся!
Рулевой прыснул, зажав ладонью рот, а Литвиненко схватил бинокль, выскочил на крыло мостика и направил тоскливый, усиленный оптикой взгляд в океан, где порхали на ветру нежные лепестки парусов такого хрупкого отважного женского суденышка.
— Бывает же… — почти простонал Литвиненко и, спохватившись, снова потянулся к микрофону: — Девушка, а какие у вас радиопозывные? Сообщите, пожалуйста!
— А зачем вам? — игриво поинтересовалась яхта.
— Да так, на память.
Яхта сообщила, и Литвиненко поспешно записал на листке, а листок спрятал в карман.
Они долго провожали взглядами оставшееся за кормой «Онеги» крохотное суденышко, до тех пор, пока не поглотила его косматая океанская даль.
— Ребята, оказывается, вам и не нужен переводчик, — сказал Смолин. — Сами все понимаете.
Вахтенный помощник махнул рукой:
— А что толку понимать-то?
Возле столовой команды на доске объявлений повесили новую афишу: «Сегодня в 19.30 уникальный вечер отдыха: танцы в Бермудском треугольнике. Спешите! Спешите!»
Это была затея Крепышина. Его выбрали в судком, где он отвечает за культурно-массовые мероприятия. Из всех мероприятий его душе наиболее близки танцы. Говорят, Крепышин первоклассный танцор.
Танцы в Бермудском треугольнике Крепышин замышлял давно. Он любил экстравагантные ситуации.