Шрифт:
15
С моей дамой, моей доброй подругой (фр.).
16
От ирл. spags — бесформенные сапоги или ботинки, громадного размера.
17
Сынок (разг., ирл.).
18
Мысли (фр.).
19
Под водой (лат.).
20
Домашнего (нем.).
21
От ирл. mar dhea (буке.: вот так…, гляди-ка, можно подумать, что…) — разговорное междометное выражение насмешливого недоверия.
22
Девушка, барышня (ирл.).
23
Приходской священник.
24
От ghra — любовь (ирл. искаж.).
25
Зд.: супротив (фр.).
26
Зд.: в равной мере (лат.).
27
Опасностей (искаж. лат.).
28
врач общего профиля.
29
В стенах (лат.).
30
В здоровом теле здоровый дух (лат.), Ювенал, Сатира X, строка 356.
31
3d.: кабак, трактир (фр.).
32
От ирл. smeathan — капелька, немножко.
33
Трудиться означает молиться (лат.).
34
От slibhin (ирл.) — хитрован, пройдоха.
35
Вероятно, от gabhdan — олух, дурила (ирл., разг.).
36
Из милосердия, просто так (лат.).
37
От cruiscin — кувшинчик (ирл.).
38
«Господь с вами» (лат.), формула благословения или прощания у католиков.
39
К вящей славе Божией (лат.).
comments
Комментарии
1
Дорогой… темной (лат.). Из «Книги стихотворений» древнеримского поэта Гая Валерия Катулла (ок. 84–54 до н. э.), стих. III, строка 11, цит. по пер. С. Шервинского. — Здесь и далее комментарии переводчика.
2
Джамбаттиста Вико (1668–1744) — итальянский философ, основоположник философии истории и этнической психологии, родился и умер в Неаполе; предложил цивилизационную теорию развития человечества. Взгляды Вико серьезно повлияли на мировоззрения многих мыслителей и писателей в XVII–XX вв., в том числе и Джойса.
3
Иоанн Скот Эригена (ок. 810–877) — ирландский философ, богослов, поэт и переводчик, крупнейший мыслитель Каролингского возрождения; Чарлз Стюарт Парнелл (1846–1891) — ирландский землевладелец и политический деятель, основатель и первый председатель Ирландской парламентской партии, активный поборник парламентской независимости Ирландии.
4
Франц Лиер (ум. 1947) — один из немецких производителей пианино и роялей на рубеже XIX и XX в., компания была основана в 1871 г., закрылась со смертью хозяина.
5
Сезар Огюст Жан Гийом Юбер Франк (1822–1890) — французский композитор и органист бельгийского происхождения.
6
ДСП действовала в Дублине с 1836 по 1925 г., далее ее объединили с Гардой Шиханой (полицией Ирландии).
7
Бутерстаун — пригород Дублина, примерно на пол пути между Дублином и Долки.
8
Лурд — город во Франции, департамент Верхние Пиренеи, один из наиболее важных в Европе центров паломничества: по мнению Католической церкви, 11 февраля 1858 г. четырнадцатилетней местной жительнице Бернадетте Субиру явилась Дева Мария.