Шрифт:
Наверху все оказалось еще хуже. Мне не пришлось открывать комод, чтобы достать свою одежду, поскольку она была разбросана по всей комнате, где я жил. Подушки порезали и здесь, как и матрас. То же я обнаружил и в хозяйской спальне, только там были порезаны еще и обои, свисавшие длинными лентами. Дверцу шкафа открыли, вытащив одежду, сваленную кучей на полу (карманы брюк старательно вывернули), а с ней и сейф. Возле ручки виднелось несколько царапин, на кодовом замке — еще больше, но сейф устоял перед попытками воров открыть его. Для большей уверенности я ввел нужные цифры и заглянул внутрь — все было на месте. Я запер сейф, повернул ручку и спустился вниз. Там, сидя на диване, где раньше спал мистер Боудич, я позвонил в 911 в третий раз за этот год. Потом набрал номер отца.
Я понял, что есть одна вещь, которую нужно сделать до прихода папы и, конечно же, до приезда полиции. Если я собирался солгать (а я собирался), ложь надо было подтвердить. Позаботившись об этом, я вышел на улицу и стал ждать. Отец поднялся на холм и припарковал машину у обочины. Он не взял с собой Радар, чему я был рад; хаос в доме расстроил бы ее еще больше, чем недавние перемены в ее жизни.
Папа прошелся по нижнему этажу, изучая картину разорения. Я остался на кухне, собрал кастрюли и сковородки и убрал их в шкаф. Когда он вернулся, то помог мне придвинуть плиту обратно к стене.
— Святая ворона, Чарли! Что ты об этом думаешь?
Я сказал, что не знаю, но думал, что знаю. Не знал только того, кто это сделал.
— Пап, подожди полицию здесь. Я отойду на минутку. Хочу поговорить с миссис Ричленд — я видел ее машину.
— Это та самая любопытная Варвара?
— Да.
— Разве тебе не следует оставить это копам?
— Если она что-нибудь видела, я скажу им, чтобы они поговорили с ней.
— Это вряд ли, она ведь была с нами на похоронах.
— И все же, я хочу поговорить с ней. Может быть, она что-то видела раньше.
— Кого-то, кто вертелся поблизости?
— Что-то вроде этого.
Мне не нужно было стучаться к ней — она находилась на своем обычном посту в конце подъездной дорожки.
— Привет, Чарли. Все в порядке? Что-то твой отец так торопился. А где же собака?
— У меня дома. Миссис Ричленд, кто-то вломился к мистеру Боудичу, пока мы были на похоронах, и перевернул весь дом.
— О Боже, неужели? — она прижала руку к груди.
— Вы видели тут кого-нибудь недавно? Последнюю пару дней? Кого-то постороннего?
Она задумалась.
— Вроде бы нет. Обычные курьеры — ну, знаешь, «Федерал Экспресс», ЮПС [122] , - человек, который приезжает ухаживать за лужайкой Хоутонов — это, должно быть, стоит немалых денег, — еще почтальон в своем маленьком грузовичке… А насколько серьезен ущерб? Что-нибудь украли?
— Пока не знаю. Полиция может захотеть…
— Поговорить со мной? Конечно, с удовольствием! Но если это случилось, когда мы были на похоронах…
— Да, я знаю. В любом случае, спасибо, — я уже повернулся, чтобы уйти.
122
«Federal Express» и «UPS» — крупные американские компании, предоставляющие услуги по доставке товаров.
— Я видела маленького смешного человечка, который продавал подписку на журналы, — сказала она мне вслед. — Но это было до смерти мистера Боудича.
Я резко повернулся:
— Правда?
— Да. Ты тогда был в школе. У него была сумка, похожая на те, что носили почтальоны в старые времена — с наклейкой «АМЕРИКАНСКАЯ СЛУЖБА ПОДПИСКИ». Думаю, там были образцы — «Тайм», «Ньюсуик», «Вог» и все такое. Я сказала ему, что мне не нужны никакие журналы, я читаю все, что нужно, в Интернете. Так гораздо удобнее, верно? И более экологично, без всей этой бумаги, которая потом заполняет свалки.
Но меня не интересовали экологические преимущества онлайн-чтения.
— Он заходил в другие дома на этой улице? — я чувствовал, что если кто-то и может ответить на этот вопрос, то только она.
— Да, конечно. Думаю, он направился к дому мистера Боудича, но старик не подошел к двери. Наверное, плохо себя чувствовал. Или… думаю, он не очень любил посетителей, верно? Я так рада, что вы с ним подружились. Так грустно, что он ушел. Когда речь идет о животных, люди говорят, что они ушли за радугу. Мне это нравится, а тебе?
— Да, это довольно мило, — я ненавидел эту фразу.
— Думаю, его собака скоро тоже перейдет радужный мост. Бедняжка стала такой худой, и морда у нее совсем седая. Ты оставишь его у себя?
— Радар? Конечно, — Я не стал говорить ей, что Радар — она, а не он. — А как выглядел этот продавец журналов?
— Ну, такой забавный маленький человечек со странной манерой ходить и говорить. При ходьбе он подпрыгивал, почти как ребенок, и когда я сказала ему, что не хочу никаких журналов, сказал «прискорбно», как будто был из Англии. Но на самом деле выговор у него такой же американский, как у нас с тобой. Как ты думаешь, это он вломился в дом? Он определенно не выглядел опасным. Просто смешной человечек со смешной манерой говорить. Он все время повторял «ха-ха».