Вход/Регистрация
Смерть героя
вернуться

Олдингтон Ричард

Шрифт:

Стр. 186. «Война — это ад» — слова, приписываемые американскому генералу Уильяму Шерману (1820-1891) — участнику Гражданской войны в Америке.

259

Стр. 187. Дэвид-Герберт Лоуренс (1885-1930) — известный английский писатель и критик.

260

Йэху — фантастические персонажи последней части «Путешествий Гулливера» Свифта; человекообразные существа, находящиеся в рабстве у лошадей.

261

Душевного подъема (франц.).

262

Резки (франц.).

263

Стр. 197. «За счастье прежних дней» — шотландская «Застольная», обработанная Робертом Бернсом.

264

Стр. 199. Уайтчепл — один из беднейших районов Лондона.

265

Стр. 202. «Плодитесь и размножайтесь» — фраза из Библии.

266

Стр. 203. Англия ber alles — перифраз первой строки немецкого гимна «Германия, Германия — превыше всего!»

267

Стр. 204. Авессалом — сын библейского царя Давида, восставший против отца и погибший.

268

Стр. 208. Вилье де Лиль Адан (1838-1889) — французский прозаик, поэт и драматург; символист; автор «Жестоких рассказов», основная идея которых — неоправданность человеческих страданий.

269

Стр. 211. …провели лето на Сомме… зимуем на веселеньком курорте Ипр. — На реке Сомме в 1916 и 1918 гг. происходили грандиозные сражения. В первом из них с обеих сторон насчитывался миллион с четвертью убитых и раненых. Бельгийский городок Ипр стал местом ожесточенных боев, о которых напоминают близлежащие сорок кладбищ английских солдат.

270

Стр. 213. …гнусности Джона Булля — См. прим. к стр. 275.

271

Стр. 214. Ист-Энд — район Лондона, заселенный беднотой.

272

Стр. 216. …тех, кто погиб при Альбуэре… — Имеется в виду битва при испанской деревне Альбуэра между французской и англо-испанской армиями 16 мая 1811 г.

273

Уильям Фрэнсис Патрик Непир (1785-1860) — английский военачальник в писатель, автор шеститомной истории испанской кампании 1808-1814 гг.

274

Брюс Бэрнфазер (1888-1959) — английский журналист, автор иллюстрированных очерков с театра первой мировой войны.

275

Немножко спятил? (франц.)

276

Стр. 227. Санта Клаус — английский дед-мороз.

277

Да здравствует император! (франц.)

278

102° по Фаренгейту = 38,9° по Цельсию.

279

Стр.236. Джеффри Фарнол (1878-1952), Элинор Глин (1865-1943) — английские писатели, авторы сентиментальных романов.

280

«Чу Чин Чоу» — музыкальная комедия, написанная в 1916 г. композитором Оскаром Ашем (1871-1936) по мотивам «Тысячи и одной ночи».

281

Файвз, скуош — игры, напоминающие теннис; первая — для четырех игроков; вторая для трех.

282

«Лошадки» (франц.).

283
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: