Шрифт:
Издание предназначено для детей старше 12 лет.
ООО «Издательский дом "Истари Комикс"»
117042, Россия, Москва, ул. Южнобутовская, д. 101.
istari.ru
vk.com/istaricomics
info@istaricomics.com
Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью «Рыбинский Дом печати» 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8 e-mail: printing@r-d-p.ru р-д-п.рф
Подписано в печать 13.03.2022
Формат 60 х 90 1 / 16. 240 стр. Печать офсетная.
Тираж 3000 экз. Заказ № 961.
SWORD ART ONLINE Vol. 22 Kiss and Fly
Edited by Dengeki Bunko.
First published in 2019 by KADOKAWA CORPORATION, Tokyo.
Russian translation rights arranged with KADOKAWA CORPORATION, Tokyo.
notes
Примечания
1
В японских играх качество часто обозначают буквами. В данном случае S — высший класс, далее по убывающей идут А, В, С, D. — Здесь и далее прим. перев.
2
«Продаётся» (англ.).
3
Кансайский диалект — диалект Осаки и городов вокруг неё (Киото, Нары, Вакаямы, Кобэ и других).
4
Эркер — архитектурный элемент, выступающий из плоскости стены здания.
5
Фир (от англ, fear — испуг, страх, ужас) — разновидность де баффа (негативного эффекта), заставляет персонажа замирать или убегать в страхе.
6
Логи — здесь: журналы системных записей.
7
Ek kalla hreinn brunnr, andask brandr ok eitrid (др.исл.). — «Я призываю священный родник, останови пламя и яд».
8
«Purified surface» (англ.).
9
Pefr fylla heilagr austr, brott svalr bani (др.исл.). — «Исцели их, святая вода, отгони холодную смерть».
10
Адд (от англ, add — добавлять, прибавлять) — то же, что «помощник босса».
11
Почему бы и нет? (англ.).
12
Удон — один из основных видов лапши в Японии. Делается из пшеницы и отличается большой толщиной нитей.
13
Буккакэудон (от яп. bukkake — «забрызгивать») — удон, политый густым бульоном.
14
Карриудон — удон в бульоне с индийской приправой карри.
15
Кицунэудон (от яп. kitsune — «лисица») — удон с тофу. По японским поверьям, лисы любят тофу.
16
Набэякиудон (от яп. nabeyaki — «готовить в кастрюле») — суп с удоном, сваренный в маленькой кастрюле. Подаётся в той же посуде.
17
Речь о «Небесном замке Лапута» Хаяо Миядзаки.
18
«Испытательная модель медицинского прибора полного погружения» (англ.).
19
Мико — японская синтоистская жрица.
20
Названия японских десертов. Аммицу — сладкая паста, осируко — сладкий супсироп, варабимоти — сладкое желе.
21
Тории — ворота синтоистского святилища.
22
Зернистый бульон — бульон на основе пасты из сладких бобов, зернистость —это его характерное свойство. Паста используется во всей восточноазиатской кухне в качестве начинки для сладких десертов и выпечки.
23
Комбу — один из видов съедобных водорослей. Обычно подаётся в виде стружки.
24
Нодати — большой японский меч. Использовался пехотинцами в полевых сражениях.