Шрифт:
— Не понимаю, как они сумели меня одурачить. Все равно рано или поздно мы их накроем, — заверила она сама себя.
— Пойду поговорю с родителями парня.
Элена встала и устало вышла из комнаты. Только сейчас она заметила на стене такой же постер, как тот, что ее бывший муж Абель повесил в комнате Лукаса, когда мальчику было пять лет. Портрет баскетболиста, белокожего и светловолосого, в зеленой спортивной форме с номером 33. На майке была написана его фамилия: Бёрд [2] , по-английски — птица. Элена вспомнила птицу, которой пытали девушку, птицу необычного голубого цвета. Парня она решила задержать и отвезти в отдел: сил допрашивать его сейчас у нее не осталось. Это было все равно что говорить с собственным сыном.
2
Ларри Бёрд — американский баскетболист, проведший всю профессиональную карьеру в клубе НБА «Бостон Селтикс».
Глава 5
Уснуть в ту ночь никому не удалось. Элене и Марьяхо — от пережитого ужаса и досады из-за неудачи; Ческе, Ордуньо и Сарате — от того, что не смогли помешать убийству; Буэндиа — потому, что он попусту прождал и так и не получил возможности помочь товарищам. В ту ночь не спали и Даниэль, Сандра, Соледад и Альберто — все члены раздавленной случившимся семьи.
Хуанито, бармен румынского происхождения, подал Элене утренний багет с помидорами и по ее лицу сразу догадался, что ночь она провела без сна.
— Внедорожник на парковке, инспектор?
— Если бы, Хуанито! Ночью у меня была работа. И очень неприятная. Я бы предпочла спуститься на парковку Диди, можешь не сомневаться.
— Если бы вы мне позвонили как-нибудь вечерком, я бы взял напрокат самый большой внедорожник, чтобы отвезти вас домой.
— Очень любезно с твоей стороны, — рассмеялась Элена.
— Я это делаю для вас, а не для себя, — заверил ее хитрец. — Я каждый день бросаю в копилку половину чаевых, чтобы не оказаться без денег, когда вы решитесь.
— Договорились, когда-нибудь я тебе позвоню. Только придется потерпеть; я не уверена, что соберусь в этом году, да и в следующем тоже. Вчера играл «Мадрид»?
— На них даже злиться бесполезно, инспектор. Играют из рук вон плохо, как всегда, но выигрывают. Пожалуй, я эмигрирую в другую страну, чтобы больше их не видеть.
— Не уезжай, я без тебя пропаду. К тому же тебе все равно придется их видеть, без них не обойдешься. Давай, налей мне рюмочку граппы.
— Промочить горло, как говорят работяги? Не манкируйте моим предложением, инспектор!
— «Промочить горло», «манкировать»… — улыбнулась Элена. — Кто тебя учил испанскому? Пако Мартинес Сория? [3]
Бывали дни, когда Элена Бланко уже с утра знала, что единственным приятным моментом за все двадцать четыре часа будет время, проведенное с Хуанито. Свои чаевые он отрабатывал сполна.
Как только она приехала в здание ОКА на Баркильо, ей сообщили: инспектора ожидают родители несовершеннолетнего Даниэля из Риваса.
— А сам он где?
3
Франсиско Мартинес Сория (1902–1982) — испанский комедийный актер.
— На ночь был отправлен в центр для несовершеннолетних, но его уже везут сюда.
Несколько секунд Элена разглядывала посетителей через стекло. Оба одинаково растеряны и подавлены, что естественно, но лицо у Соледад было скорее встревоженным, а у Альберто — раздраженным. Обычные люди, совсем не похожи на родителей чудовища. Ей это было очень понятно.
— Меня зовут Элена Бланко, я инспектор полиции и руководитель ОКА. Добрый день.
— Где мой сын? — тут же вскочила Соледад. Мать всегда защищает свое дитя, в чем бы его ни обвиняли.
— Его сейчас везут сюда. Насколько мне известно, с ним все хорошо, — попыталась успокоить их Элена; в глубине души она испытывала к ним жалость.
— Как с ним может быть все хорошо, если он провел ночь непонятно где? — сразу осмелела сеньора Роблес.
— В любом случае ему лучше, чем жертве того спектакля, который он смотрел. Прежде чем умереть, девушка прошла через ад, — резко осадила ее инспектор. — Ваш сын причастен к тяжкому преступлению.
— Вы думаете, мы этого не понимаем? Я в ужасе и всю ночь не спал! — воскликнул Альберто, и на долю секунды Элене показалось, что самым предосудительным во всей этой истории было нарушение сна главы семейства.
— Мой сын не имеет к этому никакого отношения, инспектор, — продолжала настаивать Соледад. — Он случайно наткнулся на тот сайт. Просто безобразие, что каждый может увидеть такое в интернете!
— Чтобы подключиться к этому ресурсу, нужно заплатить большие деньги. Случайно на такое не наткнешься.
— И мой сын заплатил? — изумилась мать Даниэля.
— Это очевидно; другого способа пройти по ссылке нет.
— Ему только шестнадцать, у него нет денег. Наверняка это какая-то ошибка! — Соледад хваталась за соломинку.