Шрифт:
– Это он вам его дал? Портной?
– Я… я не знаю никаких портных, мадам, – сбивчиво ответил старик.
– Зачем он вам его дал? – неумолимо спросила мадам Клара. Под ее взглядом старый штурман снова почувствовал себя маленьким мальчиком, который делал из ламповых абажуров дирижабли и отправлял их в полет.
– Чтобы я пришел сюда и передал вам, что капитан Борган больше не может быть здесь домовладельцем. Мадам, это значит, что меня выселят? – испуганно спросил старик. – Капитан не брал с меня никакую плату. А он вернется? Или его забрали насовсем? Я не хочу, чтобы его забрали насовсем. У меня ведь тогда никого не останется. Мадам?
Мадам Клара молчала. Она задумчиво глядела на мистера Перкинса, и по ее лицу было решительно невозможно прочесть, о чем она думает.
– Они схватили его! – вклинился вдруг констебль Перкинс. – Они схватили Тристана!
Мадам Клара перевела на него медленный убийственный взгляд. Несколько мгновений она им испепеляла констебля, после чего снова повернулась к мистеру Хэмму.
– Вы пойдете со мной, – наконец сказала она и направилась к лифту. Старик поплелся за ней, как шарик на ниточке.
Неожиданно дорогу мадам Кларе преградил доктор Нокт.
– Мадам, я прошу прощения…
– Чем могу помочь? – спросила няня таким тоном, словно подразумевала: «Будьте вы прокляты за то, что смеете меня задерживать и вообще обращаться ко мне!»
– Мадам, простите мне мою назойливость. Позвольте представиться, меня зовут Найджел Н. Нокт, я доктор, мой кабинет частной практики располагается в Липп.
– Чем могу быть полезна, господин доктор? – злясь из-за промедления, спросила мадам Клара.
– Простите мне мою грубость, но позвольте поинтересоваться, мадам. – Он извлек из жилетного кармашка клочок бумаги и прочитал: – Вы Клара Шпигельрабераух?
– Да, это я.
– У меня к вам дело… Кое-кто послал меня к вам.
– Кто вас послал? – железным голосом спросила няня.
– Моя пациентка… Она сказала, что только вы сможете ей помочь. Ее зовут мисс Коллн.
Лицо мадам Клары превратилось в мертвенную маску.
А кое-какой синеволосый шпион по имени Финч, который все это время в компании своей подруги, маленькой рыжеволосой шпионки по имени Арабелла, подслушивал и подглядывал за взрослыми с лестницы, пораженно округлил глаза и прошептал:
– Мисс Коллн?
Но мадам Клара услышала. Она повернулась к Финчу и Арабелле так резко и неожиданно, что они даже вздрогнули.
– Дети! – Она строго поглядела на них. – Это взрослые дела. Немедленно отправляйтесь к себе!
– Но, мадам… – заунывно начал Финч.
– Я сказала: немедленно!
Финч и Арабелла брели вверх по лестнице. Они были возмущены. Почему их отправляют прочь, когда начинает происходить самое интересное?! Эти взрослые – просто жестокие, бесчеловечные создания! Вот бы их самих спроваживали всякий раз, как под их взрослыми носами только начинают разворачиваться интриги! Ну что за несправедливость!
Финч негодовал. Он намеренно зло и с силой топал по каждой ступеньке, надеясь, что какая-нибудь вдруг проломится под его ногой.
– Она что, не понимает, что это Кэрри? – сжав кулаки, гневно изрек мальчик. – Он же пытается заманить ее в какую-то ловушку!
– Взрослые такие глупые! – поддержала его Арабелла. – Потому что они важничают и думают, что всё-всё-всё знают!
– Хотя на самом деле не знают даже, что подлый убийца прикидывается добреньким доктором!
– Но мы-то знаем, – попыталась утешить друга Арабелла.
– Мы ничего не можем! – парировал Финч. – Даже предупредить мадам Клару! Она нас прогнала!
Арабелла поморщила лоб в раздумьях.
– Думаю, он ничего ей не сделает при всех, – сказала она. – Там ведь два констебля, мистер Хэмм, мистер и миссис Поуп, миссис Чаттни и Мо.
Финч был вынужден согласиться:
– Да, он вел себя так, словно ему что-то от нее нужно. – Мальчик вдруг спохватился и досадливо хлопнул себя по коленке. – Ну разумеется, ему нужна мисс Коллн! Он ее ищет и полагает, что мадам Клара сообщит ему, где она. И это все игра! Вероятно, и за мной он гнался по этой же причине. Думал, я ему все расскажу. Но он не посмеет сунуться к нам, – с мрачной удовлетворенностью добавил Финч. – Как хорошо, что я догадался стянуть револьвер, когда миссис Чаттни вслушивалась в рожок.
Арабелла отстраненно кивнула. Она думала о другом:
– Меня больше волнует мистер Хэмм. То, как он пришел во время бури. И то, что он рассказал.
– Ты видела, как она понюхала его пальто?
– Да, наверное, это не вороньи перья в воротнике, а перья не-птиц, поэтому мистер Хэмм и смог пройти через бурю.
– Точно! – воскликнул Финч. – А я еще думал, почему все о пальто только и болтают.
Арабелла принялась завороженно перечислять странности, будто уже занося их в тетрадь расследования: