Шрифт:
— Кстати о лени, скажи, что ему нужно подстричься, — сказала бабуля Пратт.
— Таков стиль, — ответил я, не передавая сути сообщения.
— Еще немного и перед ним расступится Красное море.
Я улыбнулась.
— Думаю, что причиной этого было нечто большее, чем прическа.
Стивен взглянул в пустоту.
— Ей снова не дают покоя мои волосы?
— Ага. — Я жестом пригласила его за маленький квадратный столик. — Чаю?
— Нет, спасибо.
— Не возражаешь, если я выпью чашечку. Посчитаю это за перерыв.
— Это твой дом.
Я наполнила чайник и поставила его на плиту, молясь не взорвать дом при включении глаза. Оставалось слишком много неизвестного.
— Ты, похоже, не слишком шокирован моими способностями.
— Нет, мэм. Именно поэтому я здесь.
Интересно. Он никак не мог знать о полном наборе моих сил.
— Во-первых, мне всего тридцать пять, перестань обращаться ко мне "мэм". Во-вторых, откуда ты вообще можешь знать, на что я способна?
Он опустил взгляд и провел пальцами по дереву.
— Несколько друзей были здесь однажды вечером.
— В доме?
— За пределами кладбища. Там есть лесистая местность, куда люди ходят выпить, теперь, когда больше не могут выпить в Замке.
Время от времени я слышала голоса, но иногда трудно отличить голоса мертвых от живых.
Стивен продолжал смотреть на стол с восхищением, которого скучный сосновый брус не заслуживал.
— Они сказали, что ты разговаривала с призраками на кладбище.
Вот и раскрыт мой секрет.
— Откуда они знают, что там были призраки? Может, я говорила сама с собой.
Он повернулся на стуле, чтобы посмотреть на меня.
— Они сказали, что ты предупреждала призраков не входить в дом без разрешения.
Я бросила на бабулю Пратт многозначительный взгляд.
— Почему ты здесь из-за моих способностей?
— Моя сестра пропала, — выпалил он.
Бабуля Пратт ахнула.
— Эшли пропала?
— Я надеялся, что ты, возможно, скажешь мне, была ли она… — Он замолчал.
— Ты хочешь знать, мертва ли она.
Бабуля Пратт вцепилась в свой халат.
— Не обязательно быть такой прямолинейной. Мы говорим о моей милой внучке.
Стивен медленно кивнул.
— Я помнил, что мои друзья говорили о той ночи на кладбище. В то время я им не поверил, но подумал, что, возможно… — Он наклонил голову в том направлении, где, по его мнению, стояла бабуля Пратт, но ошибся. — Возможно, если они сказали правду, ты сможешь мне помочь. Он сделала паузу, чтобы резко вдохнуть. — Я же говорил, что звучит безумно.
— Эшли здесь нет, — сказала бабуля Пратт. — Скажи ему, что тут только я и Рэй Бауэр.
— Я не видела твою сестру, — сказала я.
Плечи Стивена поникли, когда он выдохнул.
— Слава Богу. Значит ли это, что она точно жива?
— Не совсем. — Но это хороший знак, недавно умершего человека тянуло бы ко мне, как мотылька на свет, если бы он быстро не перешел на ту сторону, что часто случалось. Зависело от личности.
— Ты можешь попытаться взывать ее? Посмотреть, не появится ли призрак?
Я налила горячую воду в чашку и бросила туда чайный пакетик.
— Ты представлял меня в тюрбане с магическим зеркалом? Потому что я так не работаю.
— Тогда как ты работаешь? Тебе нужна какая-то ее вещь? Потому что я принес одну. — Он потянулся рукой в карман и вытащил браслет. — Это один из ее любимых.
Бабуля Пратт подплыла ближе, ее нос осуждающе съежился.
— Это вообще настоящее золото?
Я взяла предложенное украшение.
— Почему бы не подключить полицию к ее поиску?
Стивен вновь опустил голову.
— Полиция не хочет искать.
— Почему?
— Они слишком заняты и считают это пустой тратой ресурсов.
Мои глаза расширились.
— Они так и сказали?
— Не такими словами, но это подразумевалось. Эшли и раньше попадала в неприятности. Они думают, что она сбежала, раз по закону уже взрослая и может делать, что вздумается.
— Но ты так не думаешь?
Он поднял голову и встретился со мной взглядом.
— Я знаю сестру, мэм. — Стивен прочистил горло, поняв свою ошибку.
— Мисс Клей, — поправила я его.
Он обвел рукой кухню.
— Похоже, тебе не помешала бы здесь помощь. Если поможешь мне найти Эшли, я покажу, как неплохо управляюсь со шлифовальной машинкой и малярным валиком.