Шрифт:
На втором этаже мы доходим до двери, украшенной резьбой. Она чуть выделяется на фоне всех остальных. Фигурная позолоченная ручка также привлекает внимание. Капитан останавливается и поворачивается ко мне.
— Одну секунду, — предупреждает, после чего стучит в дверь и осторожнозаглядывает в кабинет.
Фей прячется ко мне за спину.
— Ваше Сиятельство! Маг Виктор доставлен! — докладывает Быков.
Из кабинета доносится шелест бумаг и сдавленные ругательства. — Пусть заходит! — разрешает граф Беннинг.
Капитан оборачивается, широко открывает передо мной дверь и говорит:
— Заходите, пожалуйста, господин маг!
Фей все также остается за моей спиной и не показывается.
— Проходи, Виктор, проходи, — приглашает меня Бенинг, когда я не торопясь переступаю порог. Фей низко летит сзади. На него никто не обращает внимания. Да и Феофан не задает вопросов и никак не обозначает своё присутствие. В этом месте все, кроме Беннинга, чувствуют себя крайне неуютно.
Прохожу и сажусь за стол прямо напротив графа.
— Приветствую вас, господин граф, — здороваюсь.
Технически я, конечно, тоже должен называть его «Ваше Сиятельство», но, учитывая нашу недавнюю совместную работу, это совсем не обязательно. Да и в библиотечных книгах пишут, что современные правила вполне позволяют подобное обращение, тем более, магу.
— Подожди минуту. — Беннинг перекладывает бумаги из одной папки в другую. — Хотя, нет. Вот, взгляни на этот отчёт. Что видишь?
— Мне нужно минут пять, — отвечаю и принимаю бумагу из рук графа.
Он кивает и передаёт мне всю папку. Внутри всего несколько листов. Я быстро углубляюсь в чтение. Мысленно делаю пометки. Ничего криминального за несколько минут я точно не найду. Тем более, я не совсем понимаю, что нужно искать, и о чем конкретно идет речь.
Если не вдаваться в мелочи, то все довольно понятно. Это обычный производственный отчёт. Несколько колонок, наименования товаров, единицы измерения.
— Ну, что понял? — спрашивает меня Беннинг чуть меньше, чем через пять минут.
Фей громко дышит через плечо и посматривает то на меня, то на графа.
— Тут всё достаточно ясно, — отвечаю, продолжая изучать бумаги. — Обычный отчёт мастерской о производстве кристаллов-накопителей. Очевидно, что их приход отражен вот здесь. — Беру в руки карандаш со стола и показываю на первую колонку. — две с половиной тысячи кристаллов за период. Обратите внимание на единицу измерения.
Беннинг заглядывает в отчет, но скорее для вида.
— В килограммах, — подтверждает граф.
— А выход кристаллов измеряется в штуках. — Показываю на третью колонку. — Получается, около половины из них — брак. Поскольку я совершенно не знаю процесс изготовления материала, не могу сказать, завышен процент брака или нет.
Беннинг слушает меня предельно внимательно и не перебивает. Только изредка делает пометки в своей тетради.
— Данные собраны за несколько месяцев, — продолжаю. — Отгружаются кристаллы исключительно одному человеку. — Показываю карандашом на фамилию в предпоследней колонке. — Вот здесь произошла замена забирающего. Можно в эту сторону покопать, но это, скорее всего, бессмысленно. Вряд ли тут есть нарушения.
— С чего вы взяли? — спрашивает граф, скорее, как преподаватель на экзамене, без капли удивления.
— Тут подпись другая, — объясняю. — Значит, забирал другой человек. И всего один раз за несколько месяцев — значит, случайность. В принципе, никакого криминала не вижу.
— Молодец! — Вздыхает Беннинг. — Все правильно сказал. И в документах все замечательно. А почему ты решил, что брак составляет порядка половины?
Фей тоже заглядывает в бумаги, словно может понять, о чем там идет речь. Граф не обращает на него внимания, будто тот невидимый.
— Здесь приход указан в килограммах. — Обвожу единицу измерения. — А я видел исходники кристаллов. — Вспоминаю примерный вес одного кристалла. — Каждый весит граммов сто, не больше. А готовые — по тридцать-сорок граммов получаются. Мелкие кристаллы в килограммах вообще отгружаться не могут. Если из них можно сделать накопитель, то цена у такого кристалла очень приличная, и на производство они могут приходить только маленькими партиями.
Брови Беннинга невольно ползут вверх. Видно, что граф не ожидал услышать подробности. Замолкаю на полуслове.