Шрифт:
– Не знаю. Думаете, я могла с ним видеться?
– По окончании войны он еще какое-то время оставался на службе.
– По-моему, я работала в Министерстве по делам госслужбы. Он там служил?
Не удивлюсь, если он имел отношение и к тому одиозному допросному центру в Лондоне. Наверное, и там постарался не скучать. «Лондонская клетка» – так его называли. Скверное место во всех отношениях. Красный Крест, узнав про него, устроил там проверку, но все «грязное белье» на время вывезли, и в результате так никого и не привлекли к ответственности. Очень удобно.
– Полковник Робинсон имел квартиру в Лондоне, – говорит инспектор Уильямс, – где он жил и после того, как вышел в отставку.
– Ой, я так скучаю по Лондону! – восклицает Эвелин. – Раньше я так любила делать покупки в «Питер Джонсе».
Она поворачивается к Пэт:
– Давай съездим в Лондон в ближайшее время? Может, заказать билеты на какой-нибудь спектакль? Что бы ты хотела посмотреть? Я приглашаю.
– Нет, – отказывается Пэт. – В Лондоне сейчас не протолкнуться, все готовятся к Рождеству. Где-где, а там я меньше всего хотела бы оказаться, пока разбираюсь с твоим домом.
– Рождество, – повторяет Эвелин. – Можно съездить полюбоваться на рождественскую иллюминацию и на украшенные витрины. Помнишь, я возила тебя туда, когда ты была малышкой? Мы ходили в «Селфриджес» посмотреть на Деда Мороза в его чудесном гроте. Ты визжала от восторга, устроила истерику в отделе игрушек, а потом я повела тебя в кафе пить вкусный чай, ты объелась меренг с кремом, и по дороге домой в поезде тебя ужасно тошнило. Ты испачкала весь перед своего синего пальто. Ты помнишь то милое пальтишко с бархатным воротничком?
– Сейчас речь не об этом. Ты должна сосредоточиться и ответить на вопросы инспектора Уильямса. Ты должна попытаться все вспомнить. Это очень важно.
Эвелин пододвигает тарелку с кексами полицейскому. Тот едва сдерживает улыбку.
– Инспектор, угощайтесь, пожалуйста. Я тоже полакомлюсь, – она берет с тарелки розовый кекс с сахарным цветочком.
– Спасибо, – благодарит он. – С удовольствием. Только еще один вопрос задам, если не возражаете. —
Эвелин согласно кивает, жуя кекс.
– Полковника Робинсона никто не видел с середины 1980-х. На пенсии он вел размеренную жизнь, следуя заведенному порядку, но с февраля 1986-го нигде не показывался. Когда его исчезновение заметили – спустя несколько недель, были опрошены его соседи по дому и бывшие коллеги, однако никто ничего не знал о его местонахождении. Вы знаете, что с ним случилось?
Эвелин промокнула губы носовым платком с кружевной окантовкой, на котором в одном уголке были вышиты инициалы «Э.М.Т.К.».
– Черт, как интересно, инспектор! Прямо как в том чудесном телесериале. Как он называется? «Убийства в Мидсомере» [29] . Ну да, точно. Так, теперь моя очередь строить догадки?
29
Midsomer Murders – британский детективный драматический телесериал об убийствах, совершенных в вымышленном англ. графстве Мидсомер. Основан на серии детективных романов из цикла «Старший инспектор Барнаби» (Chief Inspector Barnaby) известного британского драматурга и сценариста Кэролайн Грэм (род. в 1931 г.). В российском прокате телесериал известен под названием «Чисто английские убийства».
Она якобы задумывается на несколько секунд:
– Может, его похитили? Или машина сбила? Утонул в реке? Или потерял память и ушел куда глаза глядят?
Она качает головой:
– Нет, не знаю. Это не для моего ума. Что, по-вашему, с ним произошло, инспектор? Думаете, вы его найдете? Вы намерены искать улики?
– Думаю, – улыбнулся он, – в свое время все это было сделано. А теперь мы просто пытаемся уточнить некоторые детали. Я подумал, раз вы знали его прежде, стоит спросить, не виделись ли вы с ним потом?
– Ой, как жаль, что его не нашли! Я надеялась, вы знаете, где он. Пэт, тебе известно, что случилось с этим беднягой?
Та возводит глаза к потолку:
– Нет, конечно. Я вообще не была с ним знакома.
Она смотрит на инспектора Уильямса:
– Безнадежно, да? Хватит?
– Думаю, – улыбается он, захлопывая блокнот, – всех подробностей мы никогда не узнаем, но я выяснил достаточно, чтобы написать отчет. Пожалуй, на этом все. Больше я не приду. Нет необходимости.
Инспектор собирает свои бумаги и встает, намереваясь уйти.
– По-видимому, – добавляет он, понизив голос, чтобы его слышала только Пэт, – оружие осталось у нее с войны. Подозреваю, что не она одна хранит «сувениры» из своего боевого прошлого.
– «Клюдо», – восклицает Эвелин. – Это как игра «Клюдо» [30] . Полковник Мастард в гостиной. Давайте сыграем еще один кон? Мне всегда нравилось быть мисс Скарлет.
Глава 40
Миссис Т-К
18 ноября 2016 г.
30
Cluedo – настольная игра для трех-шести человек, в ходе которой имитируется расследование убийства. Полковник Мастард и мисс Скарлет – персонажи, которые являются подозреваемыми в убийстве. Игру придумал в 1944 г. музыкант из Бирмингема Энтони Э. Пратт. Название составлено из слияния двух слов: clue (пер. с анг. «улика») и ludo (пер. с лат. «я играю»).