Шрифт:
Мы выходим из машины, и я следую за ним внутрь. У него за спиной незаметно оттягиваю шорты вниз, потому что они снова задрались мне на задницу. Мы садимся в красную кабинку, и я чувствую себя немного свободнее, осматривая закусочную. Если не считать двойника Антона Чигура (примеч. Антон Чигур (англ. Anton Chigurh) — главный антагонист романа Кормака Маккарти «Старикам тут не место» и его киноадаптации, наёмный убийца), мы здесь единственные посетители.
— Если он подбросит монетку, мы уберемся отсюда, — шепчу я Уэсту, пока чувак смотрит на нас безумными глазами.
Уэст слегка улыбается.
— В этом мы солидарны.
— Люди не должны так поздно появляться в пустынных городках в случайных забегаловках… — бросаю взгляд на часы на стене, — …в два часа ночи.
Теперь он выгибает бровь.
— Что за людей привлекают эти места?
— Чудаков.
Он просто смотрит на меня.
Я киваю ему.
— Да, мы чудаки, и нам стоит повторить это. Мы займем кабинку поближе к выходу, чтобы нам было лучше видно все заведение. Выпьем тонну кофе и просто будем высматривать серийных убийц.
— Кого именно мы будем высматривать?
— Мужчин в зеленых плащах, женщин с шарфами вокруг головы…
— Сейчас лето.
— Это не мешает им носить плащи и шарфы. — Теперь я качаю головой. — Ну же, мистер Уэст, выпустите свою тёмную сторону на свободу. Мы знаем, кого надо искать.
Он удивленно наклоняет голову.
— Вы знаете о моей темной стороне, мисс Монткальм?
Я лучезарно улыбаюсь, как обычно, когда очень напугана.
— Стивен был очень информативен.
— Похоже на то.
Я еще раз оглядываю закусочную, недоумевая.
— Что заставило тебя привезти меня сюда?
Я смотрю на него, ожидая ответа, и он слегка качает головой, приоткрыв рот, будто хочет мне что-то сказать.
Прежде чем он успевает это сделать, пожилая дама — о, Боже мой, ее зовут Мэри-Бет, я хочу умереть, так это мило — подходит и прерывает нас. Она протягивает нам меню и спрашивает, что бы мы хотели из напитков.
— Вы делаете молочные коктейли? — спрашиваю я, и мой внутренний ребенок ревет. — Такие, с малиной сверху?
Мэри-Бет кивает.
— Конечно. Это то, что ты хочешь, дорогая?
О боже.
— Да, пожалуйста.
Она поворачивается к Эйдану.
— А ты, милый?
Эйдан не сводит с меня глаз.
— Кофе. Черный.
Она уходит, и я просматриваю меню. Это заведение не может быть более впечатляющим. В уголке моего глаза появляется воображаемая слеза.
— Здесь есть вафли, — говорю я, прижимаю руку к мокрой футболке там, где сердце. — Вафли, мистер Уэст. Мы можем приехать сюда снова? Например, я буду почаще заглядывать в ваш гараж, если это позволит нам сделать это снова.
Эйдан откидывает на сиденье, его губы расплываются в мягкой улыбке.
— Мы можем устроить, мисс Монткальм.
— Мы даже можем приезжать сюда работать.
— Нет, — отвечает он, качая головой. — Нет, работа остается в офисе.
Я дуюсь.
— Но там вы такой засранец.
Он оглядывает мое лицо, задумчиво сдвинув брови.
— Ну, Айви, я ведь твой босс, не так ли?
— Так и есть.
— И ты совершенна бесполезна в этом офисе, не так ли?
Я киваю, прикусывая губу, признавая это.
— Да, сэр.
Его глаза загораются, когда он смотрит на мои губы.
— Зачем ты это делаешь?
— Что делаю?
— Произносишь это слово именно так.
Я одариваю его невинным взглядом.
— Я не произношу никаких слов каким-то способом…
— Прекрати нести чушь, — перебивает Уэст, но его голос звучит мягко, пока он продолжает изучать мой рот. — Вы говорите «сэр» так, словно собираетесь заглотить мой член, мисс Монткальм. Это каждый раз посылает прямой импульс к моему члену.
Я замолкаю, ошеломленная, лишенная дара речи.
— Ты очень прямолинеен, — наконец шепчу я.
— Я очень прямой человек, — легко отвечает он.
Как я могла забыть об этом?
Он никогда не боялся высказывать мне все, что у него на уме.
Я перевожу взгляд на меню, но не читаю.
— О чем ты думаешь? — спрашивает Эйдан, склонив голову набок и изучая меня.
— Я не могу думать, — признаюсь я, облизывая губы. — Ты лишил меня дара речи.
— Я слишком прямолинейный?