Шрифт:
— Через четырнадцать минут узнаешь, — ответил я и демонстративно поднял хронометр над головой. — Жду!
Пока на «Камбале» отчаянно спорили и ругались, я повернулся к Пегому, который с ленивым любопытством ждал, когда можно будет всадить по лоханке пятью ядрами ниже ватерлинии. Он, видимо, не верил в благоразумие одетых в лохмотья своих бывших коллег.
— А это точно «Камбала»? — спросил я у скрестившего на груди руки капитана.
— Конечно, — усмехнулся Пегий. — Видишь, кончик бушприта обломан? Это Чирок, когда проходил мимо острова Скелетов, умудрился пройти впритирку с одной неприятной скалой. Там вся команда пьяная была. Видимо, окосели настолько, что приняли один каменный клык за два и обрадовались, что смогут проскочить между ними.Над экипажем потом целый год весь Керми ржал.
— Спускают шлюпку! — доложил вахтенный.
Пираты проявили благоразумие, понимая, что в быстротечном бою против двух кораблей им ничего не светит. Поднявшись по штормтрапу на палубу «Леди Тиры», трое переговорщиков с опасливым любопытством огляделись по сторонам. Опытные мореходы сразу определили, что бриг недавно сошёл с верфей. Всё вокруг блестело свежим лаком, паруса не штопанные, такелаж новый, а ещё больше поразил их экипаж в единообразной одежде. Особенно шейные платки бело-голубого цвета. А молчаливые штурмовики в чёрной одежде тем более заставили пиратов вспомнить о правилах приличия.
Я встретил их у грот-мачты с низаритами за спиной и целой переговорной делегацией в лице Пегого, дона Ардио, виконта Агосто и Эстевана Эскобето.
— Господа, я командор Игнат Сирота, это мой корабль «Леди Тира», а рядом — «Кракен», бывший флагман Лихого Плясуна, — бесстрастно ответил я. — С кем имею честь вести переговоры?
— Зови меня Ярли-Прохвост, — парень в красной рубахе, чьи волосы спускались чуть ли не до середины спины, выступил вперёд, но тут же замер, когда Наби-Син и Дор Хадан выставили тальвары.
— Стоять на месте, — проворчал старший низарит.
— Ух, жуть какая, — чуть насмешливо, скорее, чтобы скрыть испуг, проговорил Ярли. — Ладно, постоим, не переломимся. Неужели сам Сирота?
Он жадным и цепким взглядом прошёлся сверху вниз, как будто пытаясь вспомнить моё лицо.
— Ты совсем с ума спятил, Прохвост? — рыкнул Пегий. — Меня не узнал, командора Сироту не узнал! Продолжаете пьянствовать? Мало вам сломанного бушприта?
— Да узнал я тебя, Пегий, — расплылся в улыбке Ярли. — Сразу, как ты завернул в три загиба. Мало кто так умеет. А вот про Сироту только слышал, но никогда не видел. Но верю, верю…
— Итак, господа пираты, куда вы направляетесь?
— С какой целью интересуетесь, господин Сирота? Вы, часом, не к королю на службу перешли? В таком случае ни одного слова от меня не дождётесь.
— Это штандарт моего рода, — спокойно ответил я. — Здесь я по своим причинам. Поэтому мне нужно знать, где сейчас находится командор Эскобето и остальные фрайманы, и как добраться до Канталавеги.
— Первый раз про какую-то каната… кантилавеху слышу, — удивлённо пожал плечами Прохвост и переглянулся с приятелями. Те сразу же замотали головами, подтверждая слова нового капитана.
Пираты врали. Если даже про новую столицу морского отребья они не слышали, то явно знали, где базируются основные силы, выжившие после разгрома у Керми.
— В таком случае я вынужден взять вас в заложники, а «Камбалу» расстрелять из пушек и утопить, — добавив голосу льда, произнёс я. — Сами понимаете, что против шестнадцати стволов ваша лоханка не выстоит. Размолотим в щепки, даже не поморщившись.
— Если вы не служите королю, но с лёгкостью готовы потопить своих братьев, то какую цель преследуете? — Ярли-Прохвост понимал, что я не шучу, однако ещё пытался бодриться.
— Говорю же, личную. Фрайманы кое-что мне задолжали. Итак, господин капитан, готовы ли вы ответить на мои вопросы?
— Я бы предпочёл с глазу на глаз, — покосившись на молчаливых низаритов, ответил Прохвост.
— В таком случае прошу ко мне в каюту.
Когда мы оказались в помещении, новоявленный капитан с неряшливо распущенными волосами указал на Наби-Сина, вошедшего следом и вставшего у дверей:
— Мы так не договаривались.
— Это мой личный телохранитель. Он плохо говорит по-нашему, предан только мне, и ему плевать на все пиратские тайны, — ответил я, наливая в чарки аксумский ром. — Угощайтесь, Ярли. Это не то пойло, которое вы привыкли глотать бочками.
— Благодарю, командор, — Ярли сел за пустой стол, где кроме квадратной бутылки с ромом ничего не было. Он покрутил чарку в руках, осторожно попробовал. — А чёрт его знает, дерёт так же, как и тот, что мы раньше пили.
Тем не менее, проглотил напиток одним махом, вытер рубахой губы.
— Итак, что вы хотите от нас?
— Мне нужна карта прохода через Голодные Рифы и всех островов, что находятся за ними. Далее, что из себя представляет Канталавега. Ну и, самое главное: мне нужен Эскобето.