Шрифт:
— Подожди, — я его перебил. — Если к нему ходят и он почти не уезжает к пациентам, как, Лука тебя дери, мы собираемся вылечить Айко?
— Ну, меня он послушает, — улыбнулся Василёк, подойдя к двери, которая открылась. Из неё вышла красивая дама, в сопровождении трёх стражников. Судя по гербу, она относилась к аристократии.
— И помните, Гертруда, — послышался хрипучий голос. — Настойку следует принимать до ужина. А так же не забывайте давать своему мужу настойку из шалфея в той консистенции, что я прописал.
— Да, спасибо, уважаемый Карл, — ответила женщина. Она взглянула на нас с Васильком, приветливо улыбнулась. — Судари.
Мы расступились, пропуская даму и её стражу. На меня грозно зыркнул главный стражник — высокий мужчина в почти полных доспехах. Когда они прошли мимо, Василёк пошёл ко входу.
— Каааарл! Доброго дня тебе!
— Ммм? — выглянул врач. — Василёёёк! — некоторые люди, в том числе дама по имени Гертруда — явно были привлечены этими двумя. — Давно не виделись, — Карл вышел. Он был невысок, одетый в чёрную одежду и фартук белого цвета. На левом глазу у него находился монокль. — Как же я давно… — тут он размахнулся и хорошенько приложил Василька кулаком в щеку. А удар у него поставлен… — Хотел тебе врезать, гнида поганая!
Я положил руку на рукоять меча.
— Стойте, Людвиг! — потасовкой лекаря и трубадура заинтересовались и стражники, которые проходили мимо. — Это мне за дело.
Охнув, он поднялся на ноги.
— Блядь, Карл… Мог бы не бить так сильно…
— Этого мало, — грозно произнёс лекарь. — После всего того, что ты, гадина, сделал с моей сестрой!
— Карлой же всё в порядке! — возмутился Василёк. — Она же замужем…
— Да, только лишь по милости барона Лахтера, — ответил ему Карл. — И по милости он взял её к себе в мужья после всего того, что ты сделал на его же собственной свадьбе!
Учитывая менталитет Василька… Рискну предположить следующее. Василёк, как трубадур — довольно известен, особенно в этих краях. Играл он для аристократии и очень часто. И Карл, по дружбе, предложил Васильку прийти на свадьбу сестры. Где он, скорее всего, обесчестил невесту…
— Рассказывай, чего пришёл, — грубо потребовал Карл.
— Кхм… Друг…
— Ты смеешь называть меня так, после всего, что ты сделал? — вспылил он.
— Давайте я с вами поговорю, — сделал я шаг, заслонив Василька, тем самым переведя внимание на себя. Народ, что наблюдал за громким приветствием двух старых «друзей», понял, что ловить тут нечего, шоу не будет, так что люди начали расходиться. Ушли и стражники.
— Ну и кто ты такой? Якшаешься с этим уродом? Мой тебе совет, сбрось ты его, где-нибудь…
— Я же извинился!
— Заткнись!
— Людвиг моё имя, — ответил я. — Я тот, кто может предложить вам, уважаемый Карл — неплохо заработать. Всё, что требуется — вылечить ребёнка. Его сломила болезнь в пути.
— В пути? В это время года? — спросил он. — Начался сезон весенних дождей, как раз. Что за идиот решил, что сейчас лучшее время для путешествия с детьми?
— Вы его не знаете, — покачал я головой. — Но сейчас мальчик находится в таверне «Под спящим быком», неподалёку от города.
— Вне города не работаю, — фыркнул он. — Да и на выезды я не люблю выбираться.
— Я плачу по двойной ставке, — ответил я. — Сколько стоит, обычно, наблюдаться у вас, уважаемый Карл? Я заплачу в два раза больше.
— Вот так сразу хочешь меня купить, рыцарь? А денег хватит?
— Я фехтмейстер, — поправил я мужчину. — И мой заказчик вполне щедр был, когда оплачивал мои услуги. Мои и моего товарища, к слову — он рыцарь. Так что и на вас у него денег хватит.
— Послушай его, Карл… Они действительно люди обеспеченные.
— Наблюдение за больным — минимум неделя, — возразил лекарь. — А у меня другие пациенты. Почему, по-твоему, я сижу здесь, в городе? Мои пациенты родовитые аристократы, как уважаемая графиня Гертруда ф. Халерс, которую вы видели, когда пришли сюда. Если я покину город, даже по двойной ставке, потеряю больше, чем приобрету. Аристократы не любят, когда кто-то ими пренебрегает, даже, чтобы вылечить ребёнка.