Шрифт:
Где был я! Ах, зачем отраву в яства
Не подложили мне… Достойный Постум… —
Что мне сказать? — он слишком был хорош,
Чтоб жить с дурными; он из самых лучших
Был наилучшим… — Он печально слушал,
Как мы своих красоток восхваляли 8
И самое искусное витийство
Бледнело перед нашим хвастовством.
Венера и Минерва рядом с ними
Дурнушками казались, хоть в природе
Никто богиням красотой не равен.
Хвалили мы возлюбленных своих,
8
Он печально слушал, как мы своих красоток восхваляли… — Эта сцена у Шекспира отсутствует, хотя в новелле Боккаччо, послужившей ему источником, она имеется.
А.Смирнов
Все прелести приписывая им,
Которые нас в женщинах пленяют
И позволяют им ловить мужчин
На удочку свою.
Цимбелин
Скорее к делу!
Я словно на горячих углях.
Якимо
К делу
Я скоро перейду, и ты узнаешь,
Что значит скорбь. Тут Леонат достойный,
Возлюбленный принцессы, речь повел.
Тех не хуля, кого мы расхвалили,
Он, добродетели самой подобный,
С такою скромностью, но вдохновенно
Живописал достоинства жены,
Что стало ясно каждому из нас:
Мы дуралеи, а красотки наши
Не лучше прачек.
Цимбелин
Ближе, ближе к делу.
Якимо
Превозносил он чистоту принцессы —
Вот тут-то все и началось, — сказал,
Что по сравненью с ней сама Диана
В греховных сновидениях повинна,
Что лишь одна жена его чиста,
А я, несчастный, усомнился в этом
И золото поставил против перстня,
Который он носил; я похвалялся,
Что Имогену я склоню к измене
И выиграю перстень. Верный рыцарь,
Он, веря в честь ее (в чем убедился
Потом и я) в заклад поставил перстень.
Конечно, мог он смело сделать так,
Будь то карбункул с колесницы Феба,
Ценой превосходящий колесницу.
Я поспешил в Британию. Быть может,
Вам памятен приезд мой? Ваша дочь
Мне разницу сумела показать
Меж похотью и подлинной любовью,
Лишив меня надежд, но не желанья
Верх в споре одержать. Мой хитрый ум
Придумал план один… позорный, низкий.
Он удался вполне. Я в Рим вернулся
С такою цепью ложных доказательств,
Что Леоната свел с ума, разрушив
Уверенность его в своей жене.
Я описал ковры, картины в спальне.
Браслет, добытый дьявольским коварством,
Ему я предъявил. Я перечислил
Приметы тайные у ней на теле.
Не мог он не поверить, что со мной
Его жена нарушила обет,
И вот теперь я вижу — словно он
Передо мной…
Постум
(выступая вперед)
Да, итальянский дьявол,
Он пред тобой! — О горе мне! Глупец я,
Чудовищный убийца, вор и все
Чем свет клеймит злодеев, мне подобных. —
О, дайте мне веревку, нож иль яд!
Назначьте суд! — Король, придумай пытки!
Страшней я, хуже всех чудовищ мира!
Я — Постум, умертвивший дочь твою!
Нет, лгу, я приказал убить ее
Другому негодяю святотатцу.
Она была святыней чистоты,
Нет, чистота сама. В лицо мне плюйте,
Кидайте камни, грязь, травите псами.
Пусть впредь любой злодей зовется Постум —
И все же будет лучше он, чем я.
О Имогена, жизнь моя, принцесса!
О Имогена!
Имогена
Стой, супруг мой! Слушай…
Постум
Над горем издеваешься моим?
Прочь, дерзкий паж!
(Наносит Имогене удар. Она падает.)
Пизанио
На помощь госпоже! —
О Постум, господин мой! Лишь теперь
Убили вы ее. — Скорей на помощь! —
О госпожа…
Цимбелин
Иль свет перевернулся?
Постум
В уме ли я?
Пизанио
О госпожа, очнитесь!