Шрифт:
Первый гонец
Великий государь, из Девоншира
Я весть привез от преданных друзей.
Сэр Эдуард Кортни, брат его прелат,
Высокомерный Экстерский епископ,
С союзниками подняли восстанье.
Входит второй гонец.
Второй гонец
Мой повелитель, графство Кент восстало,
И к Гилдфордам все новые подходят
Друзья; растут их силы с каждым часом.
Входит третий гонец.
Третий гонец
Отряды Бекингема, государь...
Король Ричард
Прочь, сыч! И ты поешь о смерти песню?
(Бьет его.)
На, вот тебе. Носи получше вести.
Третий гонец
Принес я, государь, вам весть о том,
Что бурею внезапною и ливнем
Рассеяны отряды Бекингема;
Что сам он убежал совсем один,
Неведомо куда.
Король Ричард
Прости меня!
Вот кошелек тебе, чтоб синяки
Твои лечить. Объявлена награда
Тому, кто к нам предателя доставит?
Третий гонец
Объявлена награда, государь.
Входит четвертый гонец.
Четвертый гонец
Лорд Дорсет и сэр Томас Ловел бунт
В Йоркшире подняли, мой государь;
Но весть вторая успокоит вас:
Бретонский флот рассеян бурей; Ричмонд
На берег Дорсетширский выслал лодку,
Чтоб расспросить отряд на берегу
Союзники они ему иль нет.
Они ответили, что Бекингем их
Послал к нему; но Ричмонд не поверил
И, паруса подняв, пошел в Бретань.
Король Ричард
Вперед, вперед! Оружье пригодится
И если не для боя с иноземцем,
То чтоб своих мятежников карать.
Входит Кетсби.
Кетсби
Мой государь, захвачен Бекингем.
Весть эта добрая, но есть похуже;
Сказать ее вам все же надо: Ричмонд
У Милфорда с могучим войском вышел.
Король Ричард
Скорее в Солсбери! Мы здесь болтаем,
А можем выиграть иль проиграв
Наш царский бой. Пусть кто-нибудь доставит
Мне Бекингема. Ну, вперед, за мной.
Трубы.
Все уходят.
СЦЕНА 5
В доме лорда Стенли.
Входят Стенли и священник Кристофер Эрсуик.
Стенли
Сэр Эрсуик вот что Ричмонду скажи:
Кровавый боров у себя в хлеву
Заложником Георга Стенли держит;
И, если я восстану, голова
Георга, сына моего, слетит.
Лишь этот страх пристать к вам не дает мне.
Скажи, где царственный наш Ричмонд нынче?
Священник
Он в Уэльсе, в Пембруке иль Харфордуэсте.
Стенли
А кто с ним из людей, известных нам?
Священник
Сэр Уолтер Херберт, знаменитый воин.
Сэр Гилберт Толбот и сэр Вильям Стенли,
Великий Пембрук, Оксфорд, сэр Джеме Блент
И Райс ап-Томас с кучей храбрецов,
И много именем и делом знатных;
И все они войска ведут на Лондон,
Коль по пути им не придется драться.
Стенли
Ты Ричмонду привет мой отвези;
Скажи ему, что королева рада
Ему дать в жены дочь Елизавету.
Из этого письма он все узнает.
Прощай.
Уходят.
АКТ V
СЦЕНА 1
Солсбери. Открытое место.
Входят шериф Уильтширский и стража с Бекингемом,
которого ведут на казнь.
Бекингем
Король мне не позволит говорить с ним?
Шериф
Нет, добрый лорд; с судьбою примиритесь.
Бекингем
Эдварда дети, Воген, Риверс, Грей,
Святой король наш Генрих, принц Эдвард,
Вы все, погубленные потаенно
Бессовестным и гнусным беззаконьем,
О, если вы с печалию и гневом
Глядите с облаков на этот час,
Возвеселитесь гибелью моей!
Сегодня день поминовенья мертвых?
Шериф
Да, сэр.
Бекингем
День поминанья судным днем мне будет,
Я в этот день при короле Эдварде
Звал на себя погибель, если я
Его детей и братьев обману;
И в этот день звал гибель на себя
От Ричарда, кому всех больше верил.