Шрифт:
Тезей
Если мы вообразим их не хуже, чем они сами себе представляются, - они смогут сойти за превосходных людей. Но вот идут два благородных зверя - Луна и Лев.
Входят Лев и Лунный Свет.
Лев
"О дамы, вы, чей нежный дух в смятенье,
Когда мышонок под полом бежит,
Как задрожите вы, спустя мгновенье,
Коль буйный лев пред вами зарычит!
Миляга я, столяр (к чему таиться?);
Хоть в шкуре льва я, но не лев, не львица.
Приди же я сюда, как истый лев,
Весьма опасен был бы мне ваш гнев!"
Тезей
Какое милое и совестливое животное.
Деметрий
Лучшее изо всех животных, мой государь, каких я только видел.
Лизандр
Не лев, а настоящая лисица по своей храбрости.
Тезей
Да, правда; а по осторожности - гусь.
Деметрий
Нет, государь, ибо его храбрость не в состоянии осилить его благоразумия, между тем как лисица всегда может осилить гуся.
Тезей
Я убежден, что и его осторожность не может осилить его храбрости, ибо гусю никак уж не осилить лисы. Ну, хорошо: предоставим его собственному его благоразумию и послушаем, что скажет Луна.
Лунный Свет
"Фонарь - луну двурогую являет..."
Деметрий
Ему надо бы носить рога на голове.
Тезей
Это не лунный серп, и его рога остаются невидимы в лунной сфере.
Лунный Свет
"Фонарь - луну двурогую являет;
Я ж - человек, что чудится в луне".
Тезей
Вот главная их ошибка: этого человека надо было поместить в фонаре, иначе - какой же он человек в луне?
Деметрий
Он не решился залезть туда из-за свечки: боится, как бы не нагорело.
Ипполита
Мне уже надоела эта Луна! Пора бы ей обновиться.
Тезей
Слабый свет ее разумения говорит о том, что она уже на ущербе; все же учтивость требует, чтобы мы этого подождали.
Лизандр
Продолжай, Луна.
Лунный Свет
Все, что я должен сообщить вам, - это следующее: фонарь - это луна; я человек на луне; этот куст - мой куст; а эта собака - моя собака.
Деметрий
Ну, так всему этому следовало бы поместиться в фонаре, ибо все это находится в луне. Но тише: вот идет Фисба!
Входит Фисба.
Фисба
"Могила Нуна - здесь. Где мой любимый?"
Лев
(рычит)
О-о-о...
Фисба убегает.
Деметрий
Славно рычишь, Лев!
Тезей
Славно удираешь, Фисба!
Ипполита
Славно светишь. Луна!
– Право, эта Луна светит очень мило.
Лев треплет плащ Фисбы и уходит.
Тезей
Славно разодрал, Лев!
Деметрий
Теперь является Пирам.
Лизандр
И Лев исчезает.
Входит Пирам.
Пирам
"За солнечный твой луч я благодарен
Тебе, Луна! Как ярко светишь ты!
Твой свет златой мерцает, лучезарен,
Чтоб осязал я милые черты.
Но ах, постой!
Взгляни, герой!
О, сколь мне вид сей жуток!
Что сталось вдруг?
О нежный друг,
О уточка меж уток!
Твой плащ, весь драный,
В крови багряной!
Ко мне, о фурий стая!
Вы, Парки, рвите
Сей жизни нити,
Разя, круша, сжигая!"
Тезей
Такое отчаянье и смерть дорогого друга могут и в самом деле нагнать тоску.
Ипполита
Клянусь душой, мне жаль этого человека!
Пирам
"Тобой зачем, природа, создан лев,
Раз гнусный зверь объял мою красотку,
Ту, что милей... б_ы_л_а милей всех дев,
Ту, что росла, жила, цвела столь кротко?
Слеза, струись!
Мой меч, вонзись
Пираму в грудь, в костяк!
Рази в сосок,
Где сердце - скок;
Так гибну; так, так, так!
Теперь я нем,
Я мертв совсем;
Лечу в небесну твердь.
Язык, затмись!
Луна, умчись!
Уходит Лунный Свет.
Рассыпьтесь, кости: смерть!"
(Умирает.)
Деметрий
Какие у него кости! Одно очко: ведь он тут одни.
Лизандр
Меньше даже, чем очко, милый друг, ибо он уже мертв; он ничто.
Тезей
С помощью врача он может еще воскреснуть, и тогда окажется уже не просто очком, а дур-очком.
Ипполита
Как же это Лунный Свет ушел раньше, чем пришла Фисба? Как она найдет своего возлюбленного?