Шрифт:
— Ушел! — воскликнул Мак.
— Я сам ему отпирал дверь, — подтвердил Пернисон.
Но Мак и рейтары не удовлетворились таким ответом. Предшествуемый Жако, Мак обыскал весь дом, но напрасно. Дон Фелипе бежал.
— Предатель! — прошептал Мак, окончательно убедившись, что его враг исчез.
В эту минуту в трактир вернулся с голубой лентой от Сары Лоредан ни о чем не подозревавший Сидуан.
— Дьявольщина! — выругался капитан, вкладывая шпагу в ножны. — Я знаю, где его найти.
— Кого это? — спросил Сидуан.
— Да того, кого я ищу.
— Но куда мы идем? — спросил Сидуан, с удивлением глядя на рейтаров.
— На свидание, черт его побери! На равнину Мон-Сури.
И бросив свой кошелек рейтарам, Мак добавил:
— Держите друзья, и выпейте за мое здоровье, только не здесь. Спасибо и прощайте.
И Мак бросился вон из трактира.
Глава 27. Как сражался Мак
Равнина Мон-Сури лежит, как известно, к югу от Парижа, и от кардинальского дворца до нее было не близко.
Но у Мака были крепкие ноги.
Кроме того, он спешил.
Во-первых, потому что приближался назначенный час.
Во-вторых, потому что он рассчитывал увидеть на этой встрече того, кого искал, то есть дона Фелипе, человека, оценившего его жизнь в сто пистолей.
Эти две причины так подгоняли Мака, что он дошел до равнины Монсури меньше чем за час.
На первый взгляд место было пустынное.
— Кажется, я пришел первым, — сказал Мак Сидуану, который едва поспевал за ним и теперь еле-еле отдышался.
— Очень может быть, — ответил Сидуан. — Впрочем, темно здесь, как у черта в печи.
Ночь и вправду была темная.
— А впрочем, — продолжал Сидуан, — кажется, я что-то вижу. Вот там, дальше… Глядите!
— Где, где?
Мак присмотрелся и увидел на фоне неба нечто еще более темное. Это был силуэт мужчины.
Мак двинулся вперед. Сидуан шел за ним.
Чем ближе подходил капитан, тем отчетливее вырисовывался силуэт, и вскоре капитан, глаза которого привыкли к темноте, разглядел большую шляпу с черным пером, короткий плащ и шпагу.
Перед ним был дворянин. Мак положил руку на эфес шпаги и сделал еще несколько шагов вперед.
Отчасти из почтения, а отчасти из осторожности Сидуан держался позади своего господина.
Подойдя ближе, Мак рассмотрел, что человек в плаще стоит, облокотившись на ограду одного из безводных колодцев, которые окаймляли дорогу к катакомбам.
Человек, видимо, внимательно разглядывал что-то на его дне, потому что шагов Мака не услышал.
Мак подошел еще ближе, и увидел, что из колодца струится свет.
Человек свистнул.
Из глубины ему ответили тоже свистом.
Человек прошептал:
— Они меня ждут.
И в эту минуту Мак, узнав этот голос, положил руку ему на плечо.
Человек вздрогнул и обернулся.
— Здравствуйте, дон Фелипе, — сказал Мак.
Дон Фелипе отступил на шаг. Он без сомнения, был потрясен.
Он ушел из трактира как раз в ту минуту, когда начиналась драка, и был уверен в том, что рейтары вдвоем сумеют прикончить капитана.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что, увидев капитана, он был неприятно удивлен, но он сумел взять себя в руки.
— Ах, здравствуйте, дон Руис, здравствуйте, дорогой кузен, — сказал он, протягивая Маку руку.
— Здравствуйте, кузен, — повторил капитан. — Что вы здесь делаете?
— Вы же видите, пришел на встречу. Вынужден заметить, что вы сделали то же.
— Конечно, — сказал Мак. — Но я боялся, что несколько опоздаю.
— Да что вы?! — сказал спокойно дон Фелипе.
— Бог ты мой, именно так. Ну во-первых, это немного далеко…
— Ваша правда.
— А потом, со мной случилось пренеприятное происшествие.
— Ба! — воскликнул дон Фелипе, разыгрывая удивление. — И что же с вами случилось, кузен?
— Меня чуть не убили!
— Что вы!
— Да, два отставных рейтара.
— Пьяны были, должно быть? Какая-нибудь ссора? Эти Рейтары ужасные грубияны!
— Им заплатили за то, чтобы они меня убили.
— Ба!
— Сто пистолей, дорогой мой!
— И где же все это случилось?
— В трактире «У доброго Монаха».
— Знаю я этот трактир. Ужасное место!
— Но я счастливчик, как вы видите.