Шрифт:
— Хорошо, мистер Харви. — покладисто согласился он после паузы. — Работа вашей конторы основана на доверии, пусть этот принцип, святой принцип, ляжет в основу и наших отношений. Но! Ваша работа будет весьма специфичной. Не исключено, что операции слежки и захвата вам придётся проводить одновременно в разных, далеко стоящих друг от друга точках округа Колумбия и всего Вашингтона. Ваше личное участие во всех операциях сразу исключено, а поэтому в вашу систему следует внести известные коррективы. Средства для этого вы получите. И с избытком!
Харви на лету схватил ситуацию.
— Понимаю сэр. Нужно создать несколько автономных групп слежки и захвата.
— Причём так, чтобы они не знали о существовании друг друга.
Харви не удержался от улыбки.
— Я довольно долго работал в армейской разведке, сэр Основы конспирации мне известны.
— Вот и прекрасно. И самое главное, — Кейсуэлл выдержал паузу, сопроводив её дипломатической улыбкой, — я не посягаю на тайны вашей фирмы, вашей системы, как вы называете её с Хилари Линклейтором. Пусть этот фундамент сохранится в первозданном состоянии. Но вторичная надстройка, образованная автономными группами слежки и захвата, должна быть мне известна поимённо и досконально. Это непременное условие нашего сотрудничества, — жёстко закончил советник.
После достаточно долгого размышления Харви с достоинством ответил:
— Я принимаю ваше предложение, сэр. Но… — Детектив замялся, подбирая нужные слова. — Мне хотелось бы получить хотя бы самые общие представления о цели моей деятельности. От этого обстоятельства зависит подбор людей.
— Понимаю. — Кейсуэлл задумался. — В самом общем виде вашу задачу можно сформулировать так: слежка, а может быть, и захват одного или нескольких агентов экстракласса, угрожающих безопасности Соединённых Штатов. На данном этапе нашего сотрудничества ничего более определённого сказать вам я не имею права.
— Понимаю, сэр, понимаю, — с некоторой запинкой произнёс Харви, выстраивая некие собственные предположения. — Но, простите, не имеет ли все это какого-либо отношения к безопасности президента?
— Имеет, Рэй, — после секундного колебания ответил Кейсуэлл. — Может быть, не такое уж прямое, но имеет.
ЭНДИ КЛАЙНСТОН
Обнаружив себя лежащей на диване в гостиной в рабочей одежде, блузке, юбке и колготах, Керол не сразу поняла, как она тут оказалась в таком виде и что, собственно, случилось. Переведя взгляд налево, в глубину комнаты, она обнаружила рядом с диваном в кресле сидящего мужчину: сидел он в расслабленной позе, склонив голову несколько набок, глаза его были закрыты, дышал он ровно и спокойно. И опять Керол ничего не поняла — мужчина, почему? Он был не молод, но и не стар, что-нибудь лет тридцати пяти, лицо его показалось Керол знакомым, но, хоть убей, она не могла вспомнить, где видела его раньше. Она шевельнула головой, приглядываясь к этому знакомому незнакомцу, и в ту же секунду он открыл глаза — синие-синие глаза. Они сощурились в лёгкой улыбке, размякшее во сне лицо подобралось, черты его отвердели, определились… И Керол испуганно вскрикнула, сразу узнав этого человека и вспомнив все, что предшествовало его невероятному появлению в её квартире.
— Спокойно, миссис Керол, — мягко, вполголоса проговорил Немо Нигил. — Я отнюдь не призрак и не плод вашего больного воображения.
Но Керол не могла вести себя спокойно. Глядя расширенными от ужаса глазами на своего страшного визитёра, она медленно сжималась в комочек, стараясь занять как можно меньше места.
— Миссис Керол, — увещевающе проговорил Нигил, — будьте же мужественной и благоразумной!
Нигил хорошо, немного насмешливо улыбался, его синие глаза излучали доброту и спокойствие, на щеках играл лёгкий румянец. Он ничуть не походил ни на злодея, ни на выходца с того света, и Керол начала понемногу успокаиваться. Она провела ладонью по горлу, точно снимая удушье, и спросила:
— Зачем вы здесь? Что вам нужно? — Голос её прозвучал едва слышно. Опасаясь, что Нигил её не понял, Керол откашлялась и уже громче, с прорвавшейся ноткой истеричности, повторила: — Что вам нужно от меня?
— Ничего особенного. — Мужчина по-прежнему улыбался, голос его звучал мягко и доброжелательно. — Я все объясню. Но сначала успокойтесь. Может быть, глоток вина?
Керол хотелось вина, и не глоток, а по меньшей мере полстакана, но она покачала головой. Пить вино в присутствии выходца с того света? Нет, это было ей не по силам!
— Послушайте, — сказала она, в голосе её прозвучали неуместные не то умоляющие, не то убеждающие ноты. — Вы же умерли!
Нигил с улыбкой покачал головой.
— Должен вас огорчить. Я жив!
— Но я сама видела, как вы умерли! — Керол опёрлась на локоть и села на диван, подогнув колени и не забыв одёрнуть юбку. — И полицейский констатировал смерть. И врач потом подтвердил!
Нигил с показным смущением и скорбью развёл руками.
— Мне жаль огорчать вас, миссис Керол. Но, как вы сами можете убедиться, все они ошиблись. Я жив, и жив самым безнадёжным образом.
Барменша смутилась, и это помогло ей окончательно овладеть собой.
— Вы меня не поняли, — пробормотала она.
— Понимаю, — перебил её Нигил — Вы растеряны, смущены и так далее. Может быть, все-таки выпьете глоток вина?
— Выпью! — решительно сказала Керол.
Бутылка «Порто», сыр, ветчина и два бокала стояли рядом — возле дивана, на журнальном столике. Керол не за метила его раньше по той простой причине, что сначала вообще ничего не видела вокруг, кроме незнакомца.
— Лейте больше, больше! Вот так, — сказала Керол, когда бокал оказался наполненным на две трети.