Шрифт:
[21]Джеймс Блейн Леффертс – первое и второе имя даны Леффертсу в честь Джеймса Блейна (1830 - 1893) - американского государственного деятеля, кандидата в президенты от республиканской партии на выборах 1884 года.
[22]Сабеллианство – (от христианского теолога Сабеллия, III в. до н. э.) - учение одной из сект христианской церкви о триединстве бога.
[23]Адвентизм седьмого дня – учение одной из сект христианской церкви, верящей во "второе пришествие" Христа; адвентисты отмечают субботу вместо воскресенья как день "отдыха бога".
[24]Открытое причастие – здесь: разрешение на причастие лицам, которые не были крещены в соответствии с обрядностью баптистов.
[25]Пресуществление (библ.) – превращение хлеба и вина в тело Христово.
[26]"И черт может ссылаться на священное писание в своих целях" – перефразированные слова Антонио из комедии Шекспира "Венецианский купец".
[27]Пресвитерианство – разновидность кальвинизма; с XVII века получило распространение в Англии, а затем в США.
[28]"Ревью оф ревьюз" – издававшийся в Англии У. Т. Стедом журнал религиозно-филантропического и пацифистского направления.
[29]Гефсиманский сад (библ.) – место вблизи Иерусалима, куда любил уединяться Христос.
[30]Кэмпбеллиты – члены религиозной секты "Ученики Христа", разновидности баптизма, основанной пастором Александром Кэмпбеллом (1788 - 1866).
[31]Обераммергау – местечко а Баварии, получившее известность происходившими там в XVII веке театрализованными представлениями библейских эпизодов, связанных с жизнью Христа.
[32]"Атаназианец" – приверженец учения Атаназия (ок. 293 - 373) - патриарха Александрии, прозванного "отцом ортодоксии".
[33]"Бен-Гур" – исторический роман американского писателя Льюиса Уоллеса (1827 - 1905) из эпохи раннего христианства. Увидел свет в 1880 году, пользовался большим успехом. Был инсценирован для театра и экранизирован.
[34]Штат Уиннемак - название вымышлено Льюисом, образовано, по-видимому, в подражание индейским географическим названиям - Уиннепег и Потомак. Место действия ряда романов Льюиса.
[35] Смат - грязное пятно, непристойность.
[36]"Алая буква" – роман американского писателя Натаниэля Готорна (1804 - 1864).
[37]"Пиппа проходит" – драматическая поэма английского поэта Роберта Браунинга (1812 - 1889). Речь идет о картине, изображающей героиню поэмы.
[38]Подражание Христу" – произведение немецкого богослова Фомы Кемпийского (1380 - 1471), проникнутое духом воинствующего католицизма и мистикой.
[39]Хаксли, Томас (1825 - 1895) - английский биолог, последователь Дарвина.
[40]Эразм Роттердамский (1466 - 1536) - великий нидерландский гуманист, ученый, писатель, автор знаменитого сатирического сочинения "Похвала глупости".
[41]Парсифаль – герой немецких и французских рыцарских романов, является олицетворением благородства и доблести.
[42] Смысл существования (франц.).
[43]Супралапсарианиэм – разновидность кальвинизма.
[44] Врожденное (лат.).
[45] Дела церковные (лат.).
[46]Англиканская церковь – государственная церковь в Англии. Реформационная по своему характеру, она занимает промежуточное место между католицизмом и протестантизмом.