Вход/Регистрация
Волшебники
вернуться

Дрейк Эмили

Шрифт:

Класс расхохотался. Элеанора улыбнулась.

— Достойные ученики Томаза Воронье Перо! Он непременно разъяснит вам, кого стоит поджигать, а кого нет, В наше время уже почти не осталось вещей, которым человек не успел бы дать имени. Если только мы не говорим о новейших компьютерных разработках. Но ты прав, Трент! Истинный дар — уметь отличить одно от другого. Прежде чем дать чему-то Название, нужно хорошенько подумать! — Она помолчала. — Я хочу, чтобы вы поразмыслили над этим. И вы поймете, как это важно.

— А теперь я хочу немного рассказать вам о поэзии. Почему о поэзии? Потому что это праздник слова! Она раскрывает нам его подлинное значение. А для каждого — еще и свое, неповторимое, понятное только ему!

Элеанора повернулась кругом и в оставшееся время, рисуя схемы на доске, рассказала им о рифмах и стихотворных размерах. Ребята узнали, что нет рифмы к слову «яблоко» и что лимерики это такие глупые, но смешные стишки и что среди поэтов попадаются настоящие гении. Они сочинили еще пару куплетов для строевой песни Адама Соусы, и время пролетело как на крыльях.

Ко всеобщему удивлению, Стефан проявил незаурядные способности в сочинительстве. Но это не помешало ему по обыкновению воинственно растолкать всех и дернуть Генри за штаны. Рыжий Рич следовал за ним как хвост, что-то бормоча про завтрак и стряпню Огненной Анны.

— Эй, ты! — Генри некоторое время размахивал кулаками, подтягивая шорты и приводя одежду в порядок. Даже на улице он все еще не переставал сердито бурчать себе под нос.

Трент похлопал его по плечу:

— Ты только представь себе, Генри! Как только ты придумаешь, как насолить Ричу и Стефану, тебе придется дать этому Название!

— Ха! — Генри усмехнулся. — Только дайте, а уж название я придумаю!

И, широко улыбаясь, он выбежал из Главного Зала.

Бирюзовое небо покрылось маленькими серыми тучками. Джейсон нутром чувствовал надвигающийся шторм. Бэйли накручивала на палец растрепанную прядь.

— Эти щетка и гребешок достались мне от бабушки, — протянула она. Казалось, что хмурая тучка поселилась и у нее на лице.

— Как ты думаешь их вернуть?

Она грустно покачала головой:

— Пока мы не знаем, кто ворует, бесполезно жаловаться или ябедничать.

— Ловушка совсем не сработала?

Бэйли вздохнула.

— Вот что я придумал. Как только погасят фонари, мы с Трентом придем и поможем тебе поставить капкан. Со всеми этими правилами мы только потеряем время. К утру еще что-нибудь пропадет.

— Вы придете? Правда?

Джейсон кивнул. Трент смотрел в сторону, и Джейсону показалось, что приятелю эта идея не очень понравилась.

— Тебе придется как-нибудь отделаться от Дженнифер.

— О, так у нее же «дополнительные занятия»… Из-за них она и на завтраке не появилась. Когда гасят фонари, ее дома обычно не бывает.

— Здорово! В это время мы и подойдем.

Уныние сменилось на лице Бэйли бледной улыбкой. Она помахала рукой.

Когда они отошли подальше, Трент толкнул его в плечо и тихо сказал:

— Это глупо.

— Что?

— Тащиться туда ночью.

— Ну… Лучше времени не придумаешь.

Трент провел рукой по волосам:

— Да знаю, знаю…

— Разве тебе не интересно узнать, что здесь творится?

— Да, но… — Он осекся.

— Что «но»?

Трент помотал головой. Его что-то беспокоило, но он не произнес больше ни слова, а только крепко сжал губы. Когда Джейсон легонько толкнул приятеля со словами «Помоги мне придумать что-нибудь», тот только кивнул.

Однако после ужина Трент приободрился. Он затянул Джейсона в кухню, где они терпеливо дождались, пока Огненная Анна раздаст помощникам и дежурным поручения по части мытья посуды и приготовлений на следующий день. Она обернулась к ним, вытирая руки о передник. Из беспрестанно кипящего на плите котла доносился божественный аромат.

— Так, так, меня поджидаете. Что вам угодно, юные Джентльмены?

— Может быть, у вас найдутся пустые стеклянные банки… Из-под маринованных огурцов или майонеза?

— У меня? Дай Бог памяти… Мы здесь не так уж долго, пока еще не успели банки опустошить. — Она задумчиво сморщила нос. — Вот что я вам скажу. Поищите-ка в кладовке, на нижней полке могло что-то заваляться.

Она указала им в глубь кухни, где хранились продукты. Кладовка была ничуть не меньше самой кухни. Когда они спустились вниз, Джейсон был поражен видом огромных мешков с сахаром и мукой и гигантских ящиков со всяческим добром.

— Ну и много же мы едим…

— Что тут удивительного? Конечно, много!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: