Шрифт:
— Сеньор Торнеро, скажите мне, у кого вы купили этот инструмент?
— У метиса.
Валленар удивился.
— У метиса? Как его имя?
— Простите… Я не знаю.
Валленар нахмурился.
— Вы не знаете его имени? Осталось всего несколько метисов и еще меньше появляется их в Пунта-Аренасе.
— Я не помню, команданте. Правда, не могу вспомнить.
Страдающие глаза становились все более безумными, по мере того как торговец лихорадочно рылся в своей памяти. По напомаженному лбу стекал пот.
— Он был не из Аренаса, он был с юга.
Неожиданно Валленара осенило.
— Может быть, это был Паппап? Джон Паппап?
— Да! Спасибо! Спасибо, команданте, что напомнили мне. Паппап. Так его звали.
— Он сказал, где это нашел?
— Да. Он сказал, что нашел его на островах. Я ему не поверил. Как там можно найти что-то ценное?
Торговец говорил, захлебываясь словами, словно был не в состоянии достаточно быстро их произносить.
— Я подумал, что он просто набивает цену. — Его лицо просветлело. — Я вспомнил сейчас, что там была еще кирка и странного вида молоток.
— Странного вида молоток?
— Да, один конец у него был длинный и загнутый. И еще был кожаный мешок с камнями. Американец купил все эти вещи тоже.
Валленар наклонился к нему через стол.
— Камни? Вы на них посмотрели?
— Да, сэр. Конечно, я на них посмотрел.
— В них было золото?
— Нет-нет. Они не были ценными.
— Ага. Вы, конечно, геолог и смогли определить их ценность?
Хотя Валленар говорил спокойным голосом, торговец съежился в кресле.
— Команданте, я показал их сеньору Алонсо Торресу, у которого склад руды в Калле-Колинасе. Я подумал, что, возможно, они представляют ценную руду. Но он сказал, что они бесполезные. Сказал, чтобы я их выбросил.
— Откуда он может знать?
— Он знает, команданте. Он эксперт по рудам и минералам.
Валленар подошел к единственному иллюминатору, покрытому белым налетом и ржавчиной от соленой воды.
— Он сказал, что они такое?
— Он сказал, что они ничто.
Валленар повернулся к торговцу.
— Как они выглядели?
— Просто камни. Некрасивые камни.
Валленар прикрыл глаза, стараясь унять поднимавшийся у него внутри гнев. Было бы непристойно потерять самообладание в присутствии гостя на своем корабле.
— Возможно, у меня остался один из них в магазине, команданте.
Валленар снова открыл глаза.
— Возможно?
— Сеньор Торрес задержал один, чтобы сделать дополнительные тесты. Я получил его обратно, когда американец уже купил инструмент. Некоторое время я использовал его вместо пресс-папье. Я тоже надеялся, что он окажется ценным, несмотря на заключение сеньора Торреса. Возможно, мне удастся его найти.
Команданте Валленар вдруг улыбнулся. Он вынул изо рта незажженную сигару, взглянул на ее кончик и поджег спичкой из коробка, лежавшего на столе.
— Я бы хотел купить у вас тот камень, о котором вы говорите.
— Вас интересует камень? Я буду рад отдать его вам. Не будем говорить о покупке, команданте.
Валленар слегка поклонился.
— Тогда мне будет приятно проводить вас, сеньор, до вашего магазина, чтобы принять этот сувенир.
Он глубоко затянулся сигарой и с величайшей вежливостью вывел торговца из каюты в зловонный центральный коридор «Алмиранте Рамиреса».
«Ролвааг»
9 часов 35 минут
Буровое долото положили на стол для обследования. Его сожженная головка покоилась на белом пластике стола. Свет от верхних ламп придавал калеке голубоватый оттенок. В ряд выстроились приборы для отбора проб, каждый отдельно в запаянной пластиковой упаковке. Макферлейн в стерильной одежде надвинул на лицо хирургическую маску. Море было необычайно спокойным. В лабораторном помещении без окон с трудом верилось, что они на борту судна.
— Скальпель, доктор? — спросила Амира приглушенным маской голосом.
Макферлейн покачал головой.
— Сестра, я думаю, мы потеряли пациента.
Амира сочувственно заохала. У нее за спиной стоял Глинн, сложив руки.
Макферлейн направил электронный стереоскопический микроскоп на стол. Сильно увеличенное изображение головки долота появилось на экране ближайшего компьютера. Ландшафт после Армагеддона: заплавленные ущелья и расплавленные горные хребты.
— Давайте посмотрим поближе, — сказал Макферлейн.