Шрифт:
похоронку - пропал без вести. А может, и вообще не сообщат.
Командир подумает, что он в плену. А может, и не подумает.
Пашка Голубев расскажет - он видел, как его взяли. Да что
Пашка - сам виноват, по глупости попал. А все-таки танк
гробанул и тех двоих, что шли по воду. А может, и танкистов.
Нет, пожалуй, танкисты успели выскочить. Они-то его и
схватили. Как цыпленка. Бегут мысли... Резкий голос
переводчика обрывает их:
– Где твой полк? Отвечай!
– Там...
– Ананьин кивнул на окно.
– Где там?
– На Бородинском поле.
– А точнее, где?
– По всему полю. В окопах,
– Танков много?
– Много.
– Сколько?
– Не считал. Может, сто, а может, и тысяча.
– Где танки русских?
– Везде.
Переводчик что-то сказал офицеру по-немецки. Тот
лениво поднялся, обошел вокруг табуретки, стал у Ананьина за
спиной. Переводчик сказал:
– В последний раз спрашиваю: будешь отвечать?
– Я отвечаю.
Переводчик слегка кивнул, глядя мимо Ананьина. И в тот
же миг эсэсовец нанес сильный удар. И хотя Ананьин ожидал
удара, все ж не удержался, свалился на пол. Офицер пнул его
трижды сапогом и что-то взахлеб проговорил. Переводчик
сказал:
– Кто тебя послал в эту деревню?
– Сам пришел, - ответил Ананьин, пытаясь встать.
– Зачем?
– Чтоб уничтожить ваш танк, который уничтожил моих
товарищей.
Офицер снова что-то быстро и в ярости прокричал,
переводчик перевел:
– Кто командует артиллерией на кургане? Здесь, под
Шевардино? На редуте?
– Командир.
– Фамилия?
– стремительно спросил переводчик.
– Не знаю. Я с ним не знаком.
Ананьин думал: как только офицер приблизится, схвачу
его за ноги, опрокину - и делу конец. До распятия не дойдет:
они пристрелят. Это самое лучшее, чего можно желать в
данной ситуации. Но офицер, словно разгадал его замысел,
отошел в сторону и держался на некотором расстоянии. Ныли
раны, болел бок от пинков сапогом. Пора бы кончать
"представление". Еще минута - и Ананьин не выдержит,
потеряет самообладание, сорвется. Он весь переполнен
ненавистью к палачам. До жути. Печально плачут на стене
ходики, мечется маятник в странной тревоге. Незаметно ползут
стрелки. Скоро семь. Но Ананьин не знает, что атака
батальона назначена на семь утра: идущему в разведку не
положено этого знать.
– Мы будем тебя живого палить на огне, - стиснув зубы,
шипит переводчик.
– Сначала распятие, потом огонь.
Ананьин понимает - это не угроза. От этих людоедов
всего можно ожидать. И вдруг. . гул самолетов, явственный,
тугой, ноющий, как зубная боль. Офицер кивнул верзиле, и тот
вышел за дверь - посмотреть. Через минуту вернулся с
веселой миной, и Ананьин понял: немцы полетели бомбить
Бородинское поле. А вот и первые отдаленные взрывы
встряхнули избу. И еще, уже близко, ухнуло так, что полетели
остатки стекол в окнах. Переводчик и офицер вскочили со
своих мест и недоуменно переглянулись: это уж слишком. Но в
тот же момент от нового мощного взрыва бомбы изба
покачнулась, будто фантастический богатырь толкнул ее в
сторону, заскрипели вверху стропила, угол потолка обвалился.
Да, асы фельдмаршала Кессельринга не рассчитали.
Когда от их бомбы обрушился угол потолка в шевардинской
избе, где допрашивали Ананьина, все эсэсовцы в панике
метнулись вон.
На стене остановились ходики. Было без пяти семь.
Опираясь на руки, Ананьин пополз в переднюю. Он
рассчитывал, что в крестьянской избе должен быть подпол, где
можно будет укрыться, но, к досаде своей, не обнаружил в
передней подпола. Мысль работала напряженно,
подталкиваемая бешеным желанием выжить. Он знал, что
немцы не оставят его в покое, они вернутся в избу, как только
придут в себя. Он с трудом поднялся на руках, опустился на
стоящую у стенки лавку, машинально взглянул в окно и, к