Шрифт:
272
Мир неделим.
Речь в Совете Лиги Наций 17 янв. 1935 г. по саарскому вопросу
«Мир неделим. (...) Нет безопасности лишь в собственном мире и спокойствии, если не обеспечен мир соседей – ближних и дальних».
Позднейшее высказывание Ф. Рузвельта: «Где бы ни был нарушен мир, мир повсюду оказывается под угрозой» (речь по радио 3 сент. 1939 г.).
=> «Свобода неделима» (К-49).
ЛИФШИЦ Владимир Александрович (1913—1978),
эстрадный драматург, поэт-песенник
273
Пять минут, пять минут, / (...)
Даже в эти пять минут / Можно сделать очень много!
«Пять минут», из к/ф «Карнавальная ночь» (1956), муз. А. Лепина
ЛИФШИЦ Владимир Александрович (1913—1978);
ХАЗИН Александр Абрамович (1912—1976),
эстрадные драматурги
274
У прынципе.
«Анкета», сценка из спект. Ленингр. т-ра миниатюр «Белые ночи» (1957)
«Я не дурак, нет, у прынципе. Я тут думал, кое-что понял, у прынципе».
275
Мурлин Мурло.
«У окон дома», монолог из того же спектакля
ЛЛОЙД ДЖОРДЖ Дэвид
(Lloyd George, David, 1863—1945), британский политик, премьер-министр
276
** Нет ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка.
(Приписывается)
ЛОБАНОВСКИЙ Валерий Васильевич (1939—2002), футбольный тренер
277
Самое красивое в фуболе – это счет на табло.
Излюбленная фраза Лобановского. По-видимому, впервые она появилась в Англии.
ЛОНДОН Джек
(London, Jack, 1876—1916), американский писатель
278
Белое безмолвие.
Загл. рассказа («The White Silence», 1900) в пер. И. Маевского (1910)
279
За тех, кто в пути!
Загл. рассказа («To the Men on Trail», 1899) в пер. А. Елеонской (1951)
До 1951 г. рассказ публиковался в России под загл. «За здоровье того, кто в пути». Новый перевод появился, возможно, под влиянием заглавия пьесы Б. Лавренева «За тех, кто в море!» (1945).
280
Зов предков.
Загл. повести («The Son of the Wild», 1903) в пер. М. П. Чехова (1927)
Первые переводы выходили под заглавиями «Голос крови», «Дикая сила» и др.
281
Железная пята.
Загл. романа-антиутопии («The Iron Heel», 1908)
В переносном смысле встречалось и раньше. Ср. также: «...и нас поправшую железную стопу» (А. Пушкин, «Недвижный страж дремал на царственном пороге...», 5) (1824).
282
Когда боги смеются.
Загл. рассказа («When God Laughs», 1907) в пер. Зин. Львовского (1912)
Точный перевод: «Когда Бог смеется».
283
Маленькая хозяйка большого дома.
Загл. романа («A Little Lady of the Big House», 1916)
284
Сила сильных.
Загл. рассказа и книги рассказов («The Strength of the Strong», 1914)
«Сила слабых» – роман Анны Зегерс (1965).
Ср. также: «Мудрость есть сила слабых» – изречение французского афориста Жозефа Жубера («Мысли», 1838 г.). Выражение «сила слабых» (т.е. женщин) встречается в «Веселой науке» Ф. Ницше, II, 66 (1882).
285
Убить человека.
Загл. рассказа («Kill the Man», 1910)
ЛОРЕНЦ Хендрик
(Lorentz, Hendrik Antoon, 1853—1928), нидерландский физик
286
** Моя нация, по счастью, слишком мала, чтобы делать большие глупости.
Слова, сказанные Альберту Эйнштейну после начала Первой мировой войны (1914).