Шрифт:
75
Мы – школьники, Агнешка; и скоро – перемена,
И чья-то радиола наигрывает твист.
Там же
76
Римская империя времени упадка
сохраняла видимость твердого порядка.
«Римская империя», авторская песня (1982)
77
Я все равно паду на той, на той далекой, на гражданской,
и комиссары в пыльных шлемах склонятся молча надо мной.
«Сентиментальный марш», авторская песня (1957)
78
Поднявший меч на наш союз / достоин будет худшей кары.
«Союз друзей», авторская песня (1970)
79
Возьмемся за руки, друзья, / чтоб не пропасть поодиночке.
Там же
80
Для чего мы пишем кровью на песке?
Наши письма не нужны природе.
«Старинная солдатская песня» (авторская) (1975)
81
Часовые любви на Смоленской стоят.
«Часовые любви» (1957), авторская песня
82
Что касается меня, / То я опять гляжу на вас,
А вы глядите на него, / А он глядит в пространство.
«Чудесный вальс» (1961), авторская песня
83
Каждый пишет, как он слышит.
Каждый слышит, как он дышит.
«Я пишу исторический роман», авторская песня (1975)
ОЛБИ Эдуард
(Albee, Edward Franklin, р. 1928), английский драматург
84
Кто боится Вирджинии Вулф?
Загл. пьесы («Who’s Afraid of Virginia Woolf?», 1962)
Это – анонимная настенная надпись, перефразировка песенки «Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?» («Нам не страшен серый волк», (=> Ч-45).
ОЛДИНГТОН Ричард
(Aldington, Richard, 1892—1962), английский писатель
85
Смерть героя.
Загл. романа («Death of a Hero», 1929)
ОЛЕЙНИКОВ Николай Макарович (1898—1937), поэт
86
Страшно жить на этом свете, / В нем отсутствует уют.
«Генриху Левину по случаю его влюбления в Шурочку» (1932)
87
Жук-буржуй и жук-рабочий / Гибнут в классовой борьбе.
Там же
88
Жареная рыбка, / Маленький карась,
Где ж ваша улыбка, / Что была вчерась?
«Карась» (1927)
Вторая строка существует в разных авторских вариантах.
ОЛЕНИН К. И., поэт
88а
Спите, орлы боевые.
Назв. и первая строка романса (1906), муз. И. И. Корнилова
ОЛЕША Юрий Карлович (1899—1960), писатель
89
Он поет по утрам в клозете.
«Зависть» (1927), начало романа
90
Вы прошумели мимо меня, как ветвь, полная цветов и листьев.
Там же, ч. 1, гл. VII
91
Заговор чувств.
Там же, ч. 2, гл. III
«Заговор чувств» – заглавие 2-й части романа в журнальной публикации, а также заглавие авторской инсценировки романа (1930).
92
Ни дня без строчки.
Загл. эссеистической книги (1961)
Латинское изречение «Nulla dies sine linea» в значении «Ни дня без строчки» приводилось как девиз О. Бальзака, Э. Золя и др. Благодаря книге Олеши это выражение ныне обычно цитируется по-русски.
Его первоначальное значение – «Ни дня без штриха». Знаменитый греческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки» (Плиний Старший, «Естественная история», XXXV, 36, 10).