Шрифт:
Врач сделал паузу, чтобы все осознали сказанное. Бреварду хватило на это пары секунд. Но его невыспавшийся ночной охранник сообразил быстрее.
— Женщина? — спросил Дарси.
Уитмор нахмурился:
— Трудно сказать, но именно это я и подозреваю. По какой-то причине у меня нет доступа к данным этого человека. Я послал Майкла вниз, чтобы он проверил, кто там лежит.
— Мы можем иметь дело с убийством в состоянии аффекта, — заметил Стивенс.
Бревард хмыкнул, соглашаясь. К нему пришла такая же мысль.
— Скажем, есть человек, который не смог вынести одиночества. Он тайно будит свою жену, являясь, вероятно, администратором, а следовательно, имеет доступ. Об этом узнает кто-то из рядовых сотрудников, поэтому ему приходится убить того, кто о нем узнал. Но... вместо этого убивают его...
Бревард тряхнул головой. Нет, как-то слишком запутанно. Его мозгам отчаянно не хватало кофеина.
— А теперь главная новость, — объявил Уитмор.
Бревард чуть не застонал от нехорошего предчувствия. Он уже пожалел, что вылил холодный кофе. И махнул рукой, чтобы Уитмор не тянул.
— Был еще один случай, когда кое-кого извлекли из глубокой заморозки, и как раз к записям на этого парня у меня доступ есть. — Уитмор взглянул по очереди на всех трех офицеров. — Никто не хочет угадать его имя?
— Его звали Трой, — выпалил Дарси.
Врач щелкнул пальцами и удивленно раскрыл глаза:
— Бинго!
Бревард повернулся к Дарси:
— Но как ты догадался, черт побери?
— Всем нравятся совпадения. — Дарси пожал плечами.
— Тогда подведем итоги, — произнес Бревард. — У нас есть бродячий убийца из глубокой заморозки, который вырубил администратора, занял его место, завладел, скорее всего, его кодами доступа и разбудил женщину. — Шеф повернулся к Стивенсу. — Ладно, думаю, ты был прав. Настало время подключать Пастыря. Этот случай для его весовой категории.
Стивенс кивнул и повернулся к двери. Но не успел он выйти, как в коридоре послышался топот. Из-за угла выбежал задыхающийся и взмыленный Майкл, один из помощников врача, помогавший извлечь тело из капсулы. Уперевшись ладонями в колени, он несколько раз глубоко вздохнул, не сводя глаз со своего начальника.
— Я просил все выяснить быстро, — сказал Уитмор, — но это не означало «бегом».
— Да, сэр. — Майкл немного отдышался. — Господа, у нас проблема.
Он посмотрел на работников службы безопасности и поморщился.
— Что за проблема? — уточнил Бревард.
— Это была женщина, — подтвердил Майкл, кивая. — Точно женщина. Но индикаторы на ее капсуле мигали, поэтому я провел быструю проверку. — Он смотрел в их лица широко распахнутыми глазами, и до Бреварда наконец дошло. Но его опять кое-кто опередил.
— Она мертва, — сказал Дарси.
Майкл энергично кивнул, все еще пребывая в полусогнутом положении.
— Анна, — пробормотал он. — Ее звали Анна.
Безымянный мужчина в операционной попытался высвободиться из ремней, напрягая жилистые старческие руки. Уитмор стал его уговаривать, чтобы тот лежал спокойно. Капитан Бревард стоял по другую сторону, ощущая запах только что разбуженного человека, принятого за мертвеца. Безумные глаза лежавшего отыскали его среди собравшихся. Похоже, воскресший признал в Бреварде главного.
— Освободите меня, — попросил старик.
— Нет. Пока мы не узнаем, что произошло, — ответил Бревард. — И пока вам не станет лучше.
Кожаные ремни, охватывающие запястья старика, заскрипели.
— Мне станет лучше, когда я слезу с этого проклятого стола.
— В вас стреляли, — сказал Уитмор и положил руку на плечо пациента, чтобы его успокоить.
Старик опустил голову на подушку. Его взгляд блуждал между врачом и Бревардом.
— Знаю, — сказал он.
— Вы помните, кто это сделал? — спросил Бревард.
Старик кивнул.
— Его зовут Дональд, — сказал он и стиснул челюсти.
— Трой?
— Да, он. Это один и тот же тип. — Пальцы старика сжались в кулаки, потом расслабились. — Послушайте, я один из руководителей этого укрытия. Я требую, чтобы меня освободили. Проверьте мои данные по базе...
— С этим мы разберемся... — начал Бревард.
Ремни заскрипели.
— Проверьте чертовы данные! — повторил старик.
— Их кто-то изменил, — сообщил Бревард. — Можете назвать свое имя?
Несколько секунд старик лежал спокойно, расслабившись. Глаза его были устремлены в потолок.
— Какое из них? — спросил он. — Меня зовут Пол. Но большинство называло меня по фамилии — Турман. Я был сенатором...
— Пастырем, — прервал его Бревард. — Пол Турман — имя человека, которого называют Пастырем.
Старик прищурился.
— Не думаю, — возразил он. — Меня в жизни много как называли, но Пастырем — никогда.
18
УКРЫТИЕ 17
Сама земля как будто издавала рычание. И этот шум и рокот за стенами укрытия неуклонно делались громче.