Шрифт:
— Разбуди ее немедленно! — рявкнула на прислугу подруги юная маркиза. — У меня к ней неотложное дело! — А услышав в трубке сонный голос Оливии, она проворковала: — Она все-таки заполучила его. Я видела их вчера вечером в «Кеттнере». Он выглядит та-а-ак великолепно! Ну а она всегда была сногсшибательной женщиной, сама знаешь. Он подсаживал ее в экипаж, и мне просто хотелось закричать!
— Господи, Грейс, ты знаешь, сколько сейчас времени?! И о ком ты вообще, черт побери, говоришь?
— Какая разница, сколько сейчас времени! — взволнованно воскликнула маркиза. — Эта женщина заарканила его — именно так, как ты и предполагала, и это нечестно, потому что у нее и без того уже тысяча любовников…
— Анджела… — тихо проговорила Оливия, внезапно окончательно проснувшись и поняв, о ком идет речь. — Только не говори мне, что она была с Китом, — резко сказала она.
— Конечно же, с Китом. Она ведь умеет заполучить любого мужчину, который ей понравится! — горячо ответила маркиза. — Взять хотя бы Берти, который годами бегал за ней, словно комнатная собачка.
— Ты уверена, что это был Кит? — Голос Оливии звучал резко. Она слишком хорошо знала взбалмошность Грейс. — Расскажи мне обо всем, что видела!
— Я уверена, Оливия, — поклялась та. — Неужели ты думаешь, что я позвонила бы тебе в восемь утра, если бы сомневалась! И неужели ты полагаешь, что Кита Брэддока можно с кем-нибудь перепутать?! — с возмущением добавила она. — Он выглядел так мужественно, так возбуждающе, что мне просто хотелось плакать, когда я после этого просидела целый вечер с Сиднеем, который боится ружей, лошадей и еще тысячи разных вещей. Это потрясающе, — возбужденно продолжала она, — видеть их рядом друг с другом! Кит чуть ли не на руках поднимал Анджелу в экипаж — ну ни дать ни взять рыцарь. И как ей только это удается? — Голос маркизы уже поднялся чуть ли не до визга. — Она ведь на пятнадцать лет старше меня. Да что там, она даже старше его!
— Они, должно быть, ужинали в отдельной комнате. — У Оливии не было ни малейшего желания обсуждать достоинства Анджелы.
— Наверняка. Уж я уверена, что им позарез была нужна отдельная комната!
— Лоутон-хаус закрыт, — констатировала Оливия. Ее интересовали не столько сексуальные отношения Анджелы и Кита, которые подразумевались сами собой, сколько мысль о том, как бы разрушить эту связь. — Следовательно, она живет у него.
— Может быть, нам стоит к нему заехать? Я готова придумать любой предлог, чтобы только увидеть его.
— Даже если мы к нему заедем, для нас его все равно не окажется дома. Дай-ка мне минутку подумать.
— Я не хочу, чтобы он принадлежал ей, Оливия! — жалобно ныла Грейс. — Если мужчина влюбляется в Анджелу, он перестает смотреть на всех остальных.
— Ты не знаешь, в городе ли Брук?
— Сидней что-то говорил мне вчера. Да, он был здесь. Сидней рассказывал о скандале, который Брук закатил в клубе — то ли за обедом, то ли за картами. Впрочем, я слушала вполуха. Сидней такой зануда!
— А не была ли вдовствующая графиня де Грей с двумя своими страшилищами-дочками позавчера вечером на ужине у Агнес? — вслух размышляла Оливия. — Если они узнают о новом увлечении Анджелы, то наверняка сообщат об этом Бруку. С тех пор как случилась эта история с Джо Мэнтоном, де Грей ведет себя как-то очень странно… А может быть, он всегда был таким? — заключила она. — Как бы то ни было, я думаю, Кит меньше всего заинтере-сован в серьезном столкновении с разгневанным мужем.
— Какая же ты умница, Оливия! — восторженно взвизгнула Грейс. — И когда бедняжке Киту понадобится утешение, мы окажемся тут как тут и сможем отогреть его душу! Послушай, неужели у тебя по телу не бегут мурашки при одной только мысли о нем?
Для того чтобы удовлетворить желания, возникавшие у Оливии при мысле о Ките, понадобилось бы одно из двух: либо мужчина, либо мастурбация. Что же такое детские мурашки, она уже давно забыла. Особенно часто она стала думать о Ките после замка Мортон, и душу ее изводили воспоминания о том диком сексе, в котором он был так искушен.
— Да, он обладает особым шармом, — осторожно призналась Оливия. — Ну ладно, давай сделаем так; я сейчас стану одеваться, а ты тем временем за мной заедешь, и мы отправимся навестить добропорядочных и добродетельных дам де Грей.
Вдовствующая графиня де Грей встретила обеих женщин весьма благосклонно, а они объяснили свой приезд необходимостью обсудить кое-какие благотворительные дела. Две ее дочери, однако, проявили куда меньше гостеприимства. Они были начисто лишены обаяния, присущего их матери, и, скорее всего унаследовали черты отца.