Шрифт:
Двое слуг подметали пол в гостиной. Сегодня здесь впервые за много лет появился веник, и пыль клубами носилась в воздухе. Каким-то непонятным образом новой хозяйке все-таки удалось заставить прислугу помогать ей, но как это у нее получилось, осталось для маркизы загадкой.
Пока в гостиной кипела работа, туда постоянно кто-то заглядывал. Постепенно все обитатели замка стали стекаться на первый этаж, поглядеть, как там происходит нечто прежде невиданное. Нейл молча наблюдал за уборкой, и, похоже, ему это даже нравилось. Нейл с одобрением смотрел, как с пола исчезают жирные пятна и многочисленные остатки костей, брошенных собакам за время бесконечных пиров.
Для Бет же важнее всего было не его молчаливое согласие, а ее новое положение в Бреморе. Теперь к новой хозяйке начали относиться с уважением. И хотя маркизу все так же провожали злобными взглядами, ее поручения и приказы стали выполняться без промедления. Но, увы, кроме враждебности, осталось еще и презрение. Вызывающий хохот взрывался за спиной Элизабет всякий раз, как она проходила мимо прислуги. Похоже, на этот раз все обсуждали бесцеремонные визиты любовницы Рори к больному маркизу. Бет поклялась не обращать внимания ни на слуг, ни на эту девицу. Она даже была ей благодарна за то, что Форбс пока не слишком стремился забраться в постель жены. Но ее отчего-то задело, что муж не позволил ей ухаживать за ним, дав таким образом понять, что не доверяет якобитке и не нуждается в ее заботе и помощи.
Что ж. И он прав. Ему стоило опасаться! С каким удовольствием она сейчас опрокинула бы на его голову полное ведро грязной воды.
И чтобы унять свою злость, Бет изо всех сил принялась тереть ни в чем не повинное стекло. Что-то мягкое и теплое потерлось о ее ногу, и, обернувшись, девушка посмотрела на щенка. Черный Джек ни на шаг не отставал теперь от своей хозяйки. Присев, Элизабет погладила пса, и он тут же забрался ей на колени. Поймав девушку за палец, малыш принялся его грызть, требуя молока.
— Подожди, у меня же грязные руки, — засмеялась Бет. — И вообще тебя будут кормить только через час. Вот обжора.
Взяв щенка на руки, девушка поднесла пушистый комочек к лицу, и Джек незамедлительно принялся лизать ее щеку своим шершавым язычком.
— Как умилительно.
Элизабет медленно обернулась. Маркиз Бремор стоял, облокотившись о спинку кресла, и ухмылялся. Теперь он не был похож на того человека, который лежал в бреду и казался ей таким уязвимым, но одновременно очень привлекательным. Глядя на его бесцеремонную позу и насмешливое выражение лица, девушка поняла, как глубоко она заблуждалась, стремясь увидеть то, что ей хотелось.
— Вижу, вы вполне поправились, милорд, — хмуро приветствовала она мужа. — Я-то думала, вы на волосок от смерти.
— Да, бывают в жизни огорчения, — усмехнулся Рори. — Но, как видите, я еще жив, хотя этот мерзавец едва не проткнул меня насквозь.
— Мне казалось, что он именно проткнул вас.
— Ему просто повезло, — проворчал маркиз. — Я не ожидал удара. У негодяя нет ни капли чести.
— Какой он? — решилась спросить девушка, хотя и понимала, что делать этого не стоит.
— Всего лишь простой крестьянин. Ей-богу, не верится, что это и был старина Валет.
— А как ваша рука, милорд? — поинтересовалась Бет, быстро сменив тему.
— Как мило, что моя жена проявляет обо мне заботу. Я польщен. Благодарю вас, все в порядке, не считая легкого жара.
— Тогда почему вам понадобилось приглашать…
— Мисс Фергюсон? Она принесла лекарства и пришла утешить меня. Она знает, как это сделать.
— Лучше уж она, чем я, — прошептала маркиза.
— Что вы имеете в виду, дорогая жена?
— Я просто рада, что кто-то заботится о вас, — спокойно встретив его взгляд, сказала Бет, надеясь, что муж правильно поймет ее намек. — Но мне бы хотелось, чтобы вы не делали этого столь открыто. Для меня это слишком… унизительно.
— Пожалуйста, простите. У меня и в мыслях не было обижать вас.
— Да у вас в мыслях есть вообще хоть что-нибудь? — печально произнесла Элизабет. — Что-нибудь, кроме женщин и карт?
— А что, этого мало? По-моему, совсем неплохо. Возможно, это и кажется кому-то безнравственным, но мне нравится моя жизнь.
Форбс отвел взгляд от ее лица и посмотрел на щенка в ее ладонях.
— Откуда у вас это?
— Конюх хотел утопить бедняжку.
— Какой-то он хиленький.
Бет заботливо прижала малютку к груди и сердито взглянула на маркиза. Никто не посмеет отнять у нее щенка. Она и так потеряла уже слишком много.
— Я ухаживаю за ним, — уверенно сообщила она.
— Но он еще слишком мал, чтобы есть самому.
— Я кормлю его коровьим молоком, — заявила Бет, заметив, как тень улыбки мелькнула на губах мужа. Но через миг он уже снова нахмурился.