Шрифт:
Хеллер взглянул на огни Атлантик-Сити — голубоватый блеск на горизонте — и сказал:
— А теперь мы попытаемся высадиться на этот враждебный берег и посмотрим, что на этот раз нам приготовили аборигены. Надеюсь, что каннибалов среди них нет.
Я тупо уставился на экран. Неужели он догадался о расставленной ловушке? Потом до меня дошло. Хеллер есть Хеллер. Он обращался к статуе Веррацано, надпись на которой читал утром. Никогда не поймешь, шутит он или нет. По моему разумению, это просто болтовня — да и чего еще ждать от него? Он прекрасно знал, что в Атлантик-Сити нет каннибалов (если не считать сборщиков налогов).
Наконец он взялся за рукояти управления и направил морской «скиф» на север, навстречу мерцающему в ночи свету. Когда катер набрал скорость и поднял тучу брызг, они тоже засветились фосфоресцирующим светом.
Я схватил карту. Судя по тому, где виднелись огни Атлантик-Сити, Хеллер не собирался входить в главную бухту порта, залив Абсекон. Похоже, он направлялся к малому входу, заливу Литтл-Эгг, в десяти милях к северу. Потом я сообразил, что он вообще не собирается прямо входить в порт. Он намеревался войти в прибрежные воды, пройти вниз до малой бухты Литтл-Бей и бухты Ридса, а там до пляжа Бригантина-Бич. Проклятый Хеллер собирался подойти к бухте Абсекон с тыла!
Какое коварство! Никогда нельзя положиться на Хеллера! (…) его! С какой горечью я припомнил все то, что мне пришлось перенести от него с тех пор, как я покинул Стамбул.
Я позвонил начальнику порта в Атлантик-Сити. Это агент ФБР. Тот, о ком я вас предупреждал, находится на катере морской «скиф» и идет со скоростью 42,3 узла. Скоро он пройдет через бухту Абсекон-Бей.
— Aral — сказал начальник порта. — Это значит, что он пойдет по каналу Абсекон, чтобы добраться до яхты! Мы обратимся к военно-морским силам округа Фарлей.
— Примите все меры, чтобы задержать его! — велел я. — Это очень опасный черный террорист, он прошел специальное обучение.
— Не беспокойтесь, — ответил начальник порта. — Мы вызвали подкрепление — регулярные войска из национальной гвардии Нью-Джерси. Мы встретим его пулеметами.
— Вы обезопасили яхту?
— Мы окружили ее своими катерами на случай, если этот (…) окажется камикадзе.
— Хорошая мысль, — одобрил я. — Думаю, он будет у вас через полчаса.
— Через полчаса, — сказал начальник порта, — от него мокрого места не останется.
— Я знал, что могу положиться на вас, — заметил я. — Национальные интересы должны быть соблюдены. — И я повесил трубку.
Хеллер мчался по темной блестящей воде. За гирокомпасом располагался небольшой радар, и он пристально смотрел на него. Там отчетливо виднелся берег, и катер несся прямо к нему, что было совсем не просто на такой большой скорости: там очень сложная система каналов.
Однако Хеллер еще что-то делал. Я не мог понять, что именно. Что это у него в руках, бомба? Я всмотрелся.
Банка пива!
Он пил пиво!
«Ого, отлично, — подумал я. — Ты ничего не подозреваешь. Чересчур уж ты уверен в себе, Хеллер, слишком расслабился».
Я наблюдал, как он вошел в канал и направился к югу. Там уже появились сигнальные огни. Казалось, он не обращал на них особого внимания. Потом я вспомнил, что морскому «скифу», у которого в воде были только винты, практически не страшна мель. Катер шел кратчайшим путем. Хеллер опять провел меня!
Я с тревогой рассматривал карту. Жаль, но я ничего не понимал в показаниях радара. Наконец я увидел перед Хеллером открытое пространство. Он явно направлялся туда. Я вздохнул с облегчением: это мог быть только вход в канал Абсекон — острова слева и справа оказались такими длинными, что он не мог обогнуть их. Таким образом, до моста Бригантина осталось около мили. Впереди уже виднелись его огни. И там Хеллера ждала невидимая засада с пулеметами.
Хеллер снова что-то делал. Возился с креслом рулевого.
— Сиди здесь, — говорил он, — и смотри в оба.
Какая-то тень. Человек! Боже мой, неужели он захватил с собой кого-то из этих несчастных с корабля береговой охраны? И хочет заставить его вести катер?
Потом Хеллер положил его руки на рулевое колесо и привязал их веревкой. Руки оказались слишком плоскими, чтобы принадлежать человеку.
Чучело! Рабочий комбинезон, набитый подушками, и голова тоже из подушки.
Хеллер прошел на корму морского «скифа», взял сумку, нанес что-то на лицо и вдруг спрыгнул с кормы!
Прямо в волны!
Шлеп!
Хеллер вынырнул.
Мне был виден его силуэт в уже близких огнях города. Он держал в руках какое-то устройство, по виду из пластика.
Вот он нажал на кнопку. Морской «скиф» повернул!
Хеллер снова нажал на кнопку, внимательно следя за движениями судна.
Морской «скиф» повернул в другую сторону!
Радиоуправление! (…) его! Когда я отвернулся, Хеллер подсоединил автопилот к радиопередатчику и теперь держал в руках что-то вроде пульта управления.