Вход/Регистрация
Братство рун
вернуться

Пайнкофер Михаэль

Шрифт:

Один из драгун разрядил свой мушкет. Закладывающий уши грохот, раздавшийся над деревенской площадью, заставил замолчать воющую толпу. Наступило молчание. Где-то зафыркала лошадь и цокала подковами. Больше ничто не нарушало тишину.

Жители деревни испуганно поглядывали на драгун, которые окружили их со всех сторон. Деллард разглядел гнев и страх в глазах людей и наслаждался ощущением своей победы и власти.

Он направил коня сквозь ряды своих людей. В форме с темным мундиром, белыми брюками и широким плащом, который он накинул на плечи, инспектор производил мрачное и наводящее ужас впечатление, так что жители деревни расступились перед ним.

Деллард умел вызывать страх и знал, что нужно предпринять, чтобы он сыграл ему на руку. Он обождал еще несколько мгновений и оставил жителей деревни в неведении по поводу того, что произойдет с ними. Потом он повысил свой резкий голос, так что тот громко раздался над площадью.

— Мужчины и женщины Эднема, — закричал он, — я инспектор Чарльз Деллард из правительства его Величества короля. Может быть, вы уже слышали обо мне. Меня прислали сюда, чтобы расследовать случаи, которые привели к пожару в библиотеке в Келсо, а я знаменит и в то же время пользуюсь дурной славой, потому что всегда выполняю свои поручения к полному удовлетворению его Величества. Конечно, я знаю уже, кто скрывается за подлым нападением, и я занят тем, что преследую этих подлых преступников и приведу их к ответу. Вот причина того, почему я здесь. Я получил сведения, согласно которым некоторые из восставших, виновные в беспорядках в Галашилсе, скрываются в этой деревне!

Волнение поднялось на деревенской площади. Мужчины и женщины обменивались смущенными взглядами, и Деллард наблюдал за растущим страхом в их глазах. Конечно, они и понятия не имели, о чем он говорил, и они тревожно спрашивали, что он намеревается делать с ними и что должно произойти дальше.

Вперед выступил какой-то мужчина лет шестидесяти. Одежда на нем была крайне ветхой и ободранной, как и шляпа, которую он мял в своих костлявых руках.

— Чего ты хочешь? — спросил холодно инспектор.

— Сэр, меня зовут Ангус Донован. Я тот, кого жители Эднема выбрали своим старейшиной.

— Ты бургомистр?

— Если вам угодно так меня назвать, сэр.

— А что ты хочешь от меня?

— Заверить вас от имени жителей Эднема, что вы, видимо, ошибаетесь. В нашей деревне не останавливались никакие восставшие. Каждый мужчина и каждая женщина в Эднеме почитают закон.

— И ты ожидаешь, что я поверю в это? — угол рта Делларда презрительно опустился вниз. — Вы, крестьяне, все одинаковы. Кланяетесь и опускаете свои головы, но как только мы поворачиваемся спиной, показываете свое истинное лицо. Вы поджигаете и разрушаете, вы такие хитрые и жадные, что даже убиваете своих собственных земляков.

— Нет, сэр. — Бургомистр низко поклонился. — Простите, если я противоречу, но в Эднеме нет таких людей, которых вы описали.

— Возможно, они родом не из Эднема, — возразил Деллард. — Но кто оказывает поддержку преступникам или помогает им скрываться от ока закона, тот делает себя таким же соучастником их злодеяний, как если бы совершил их сам.

— Но здесь нет никаких преступников, поверьте мне. — В голосе старого Донована появилось отчаяние.

— Прекрасно, — равнодушно сказал Деллард. — Тогда докажи мне это.

— Доказать вам? — Глаза бургомистра расширились от удивления. — Но как я могу доказать вам, сэр? Вы должны поверить мне на слово. Моему слову старейшины деревни и ветерану битвы под….

Чарльз Деллард только рассмеялся в ответ.

— И так всегда с шотландцами, не правда ли? — насмехался он. — Как только они не знают больше, они клянутся своим славным прошлым, потому что это все, что им осталось. Но это вам не поможет. Капитан?

Драгун, с золотыми эполетами офицера, выпрямился в седле.

— Слушаю, сэр!

— Эти люди получают полчаса, чтобы выдать нам восставших. Если они этого не сделают, подожгите их дома.

— Будет исполнено, — залаял офицер, и по его каменной роже было ясно, что он не задумываясь выполнит любой приказ своего командира.

— Н-но, сэр, — промямлил Ангус Донован, пока среди жителей деревни тихо поднималась паника.

Жестокость и произвол, довольно подумал Деллард.

— Чего ты хочешь? — спросил он. — Я оставляю вам справедливый шанс, разве не так? Точно так же я могу приказать моим людям взять заложников или расстрелять кого-нибудь из вас.

— Нет! — испуганно закричал старик и с мольбой поднял руки. — Все что угодно, только не это!

— Сделайте, что я велю, и с вами ничего не случится. Приведите нам восставших, и мы отпустим вас невредимыми. Продолжайте прятать их дальше, и ваша деревня сгорит.

— Но наши дома… Это все, что у нас есть!

— Тогда вы должны поторапливаться и делать то, что я требую от вас, — жестко сказал Деллард. — В противном случае у вас вообще ничего не будет. Капитан?

— Да, сэр?

— Полчаса. И ни минуты дольше.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: