Шрифт:
Рифмокрад
Вы, государи мои, кажется, что-то хотели мне сказать?
Ланцетин (со смущением.)
Да, сударь — что — у вас — горячка —
Тянислов (кланяясь.)
И лихорадка, сударь! Какие еще имена болезней?
Ланцетин (особо.)
Спазмы, подагры и водяная.
Тянислов
Спазмы, подагры и водяная, сударь!
Рифмокрад
Вы говорите истину, сударь! Правда, точная правда! (Дергает жену.)
Таратора
И, господин Ланцетин, где ж у него водяная и горячка? Право, это неправда.
Ланцетин (в пущем замешательстве.)
Извините меня, сударыня, он бредит.
Таратора
И, батюшка! с тех пор, как я его знаю, он все таков.
Ланцетин
Я говорю, что бредит Тянислов, сударыня! Он, сударь, помешал сказать мне перед вами маленькую речь на все болезни, в том числе про него, что он пленен вашей дочерью, как Санградо кровопусканием.
Тянислов
Кстати ли, сударь! Я ею пленен, как Александр Гомером; он положил его сочинения в золотой ящик, а я, если бы мне можно было, положил бы вашу дочь в бриллиантовый.
Рифмокрад
Вы ей много чести делаете, сударь, сим желанием.
Ланцетин
А чтобы излечить свою болезнь, то есть любовь, он желает на ней жениться.
Рифмокрад
Мне ничто не может быть приятнее этого предложения. Он человек молодой и ученый, а я ищу себе приятелей из таких людей.
Тянислов
Да, сударь! у меня из младости к учению охота, а особливо я плотно прилежал к латинскому языку, так что, бежавши из школы, унес с собою латинскую грамматику.
Рифмокрад
Это очень похвально, сударь, в молодом человеке. Не изволите ль знать еще каких наук?
Тянислов
Многие знаю, сударь, а особливо я очень старался о генеалогии; если угодно, и вам могу служить сим знанием.
Рифмокрад
Вы меня обяжете, сударь! Каким же образом?
Тянислов
Например: вы знаете, Александру Великому доказали, что отец его Юпитер, для того, что он любил гром; а как вы любите науки, то я услужу вам совсем другим образом. Скажите наперед, какой народ вам более своими науками и своим красноречием нравится.
Рифмокрад
Признаюсь, что я очень замечательно внимаю французов.
Тянислов
Ну, так я вам докажу, мой благодетель, что ваши дети французы!
Таратора
Оставь это; я очень верю, что ты ученый человек, и рада за тебя отдать мою дочь.
Тянислов
Я так восхищен, сударыня, что я без ума; в состоянии написать теперь оду, которая будет самая прекраснейшая из моих творений.
Рифмокрад
Ваши сочинения все прекрасны, сударь! в них греческая простота.
Тянислов
Нет, право, я с греческого ничего не крал, а в них простота моя собственная.
Таратора
Ну, да мудрено ль, мой батюшка? ты сам у нас так чуден, что похож на грека.
Тянислов
А что, сударыня? это легко станется! Ведь мы все от Адама, а Адам-то, может быть, грек был, — так вот и я грек.
Рифмокрад
Это, сударь, вам честь делает, что, несмотря на то, что у вас русское прозванье, вы изволите быть греком.
Ланцетин
Так, это дело решено. Пойдем же, мой друг, я тебе для лучшего цвету кровь пущу да дам десятка два-три пилюль.
Тянислов
Я было хотел прочесть свою оду.
Ланцетин
Поговори лучше у невесты.
Тянислов
Хорошо, хорошо! я у ней побываю; а к вам-таки буду, моя благодетельница! (Уходит с Ланцетиным.)
Таратора, Рифмокрад и Плутана (в мужском платье).
Плутана
Pardonnez moi, monsieur [9] что, не имея чести вас знать, я рискую своими знаниями к вам адресоваться. Ваше познание, monsieur, и ваша слава, мадам, так фрапировала мои уши, что я сам, интересуясь Парнасом, должностью почел сделать с вами connoissanee. [10]
9
Простите меня, господин (франц.)
10
Знакомство (франц.)