Вход/Регистрация
Эдуард III
вернуться

Шекспир Уильям

Шрифт:

Что Эдуард - пьянчуга, похотник

Расслабленный, собравший под знамена

Не воинов, а кляч. Куда ж король

Скрылся?

Принц Сэльский

В Пуатье - со всем потомством.

Король Эдуард

Ты, Нэд, и ты, Одлей, - за ним вдогонку;

А я и Дерби - прямо на Кале:

Осаде мы подвергнем этот город.

Недалека развязка, бейте зверя,

Пока он на бегу. Якажите, что

Изображает это?

(Сказывает на знамя.)

Принц Сэльский

Пеликана.

Он клювом раздирает грудь и кровью,

Из сердца исходящею, питает

Детенышей; девиз же: "Sic et vos",

По-нашему: "Вы так же поступайте".

Трубы. Все торжественно уходят.

АКТ IV

Яцена 1

Бретань. Лагерь англичан. Палатка Яолсбэри.

Войска Яолсбэри. Входит Яолсбэри; к нему подходит Mонфор, со свитой,

в руках у него герцогская корона.

Монфор

Я вам обязан тем, лорд Яолсбэри,

Что недруг мой Карл де Блуа сражен

И герцогством Бургундским я владею

По-прежнему. В признательность и вам

И государю вашему за помощь

Решился я стать подданным его

Величества: прошу вас передать

 му корону эту вместе с клятвой

Быть преданным слугою Эдуарда.

Яолсбэри

Беру, Монфор. Недолго уж, надеюсь,

Нам ждать, чтоб все французские владенья

 го руке победной подчинились.

Монфор и свита уходят.

Не знаю, как пробраться безопасней

В Кале, чтоб государя повидать:

Мне в письмах сообщают, что с войсками

Туда теперь он двинуться намерен.

Пожалуй, так; да, это лучший способ.

Эй, кто там! Привести ко мне Вильера.

Входит Вильер.

Яолсбэри

Вильер, тебе известно, что отныне

Ты пленник мой - и от меня зависит

На волю отпустить тебя за выкуп

В сто тысяч франков иль в плену оставить.

Но так теперь выходит, что свободу

Купить за плату меньшую ты можешь;

А именно: добудь мне только пропуск

От герцога Нормандского, чтоб я

Через его владенья до Кале

Доехал беспрепятственно (нетрудно,

Я думаю, тебе устроить это:

Ты говорил ведь, помнится, что с Карлом

Счились вместе вы); добудешь пропуск

На все четыре стороны. Что скажешь?

Берешься ли?

Вильер

Берусь, милорд; но должен

Для этого я герцога увидеть.

Яолсбэри

Яамо собой. Так на коня скорее

И в путь, - с условием, однако: честью

Мне поклянись, что, если неудачу

Потерпишь, - в плен немедленно вернешься;

Мне большего ручательства не надо.

Вильер

Яогласен на условие, милорд,

И выполню его без отступления.

Яолсбэри

Тогда - прощай, Вильер.

Вильер уходит.

Хочу раз в жизни

Над верностью француза сделать опыт.

(Сходит.)

Яцена 2

Пикардия. Английский лагерь перед Кале.

Входят король Эдуард и Дерби, с солдатами.

Король Эдуард

Они не принимают наших мирных

Ссловий и ворот не отпирают;

Поэтому должны мы осадить

Проклятый город, чтобы ни припасы,

Ни войско не могли в него проникнуть:

Мечам покой - и пусть воюет голод.

Дерби

Им помощи не будет: подкрепления

Другим путем направлены - и скоро

Раскаются они в своем упорстве.

Входят несколько бедных французов.

Кто эти оборванцы, государь?

Король Эдуард

Япроси, должно быть, горожане.

Дерби

Кто вы,

Носители отчаянья и горя?

Живые ли вы люди, или тени,

Что выползли на землю из могил?

Первый француз

Не тени мы, милорд: мы дышем жизнью

Тягчайшею, чем тихий смертный сон;

Мы - бедные, больные горожане,

В отчаяние впавшие калеки.

К военной службе мы негодны стали

И выгнал нас из города начальник,

Припасами съестными дорожа.

Король Эдуард

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: