Шрифт:
– Мы отправляемся завтра, – с сомнением в голосе ответил сенешаль архиепископа.
– Они успеют собраться, – ответила Изабелла. – Они должны отвезти кречета герцогскому сыну. Это подарок от короля его племяннику.
– Дарить кречета младенцу?! – Сенешаль удивленно приподнял бровь.
Изабелла рассмеялась.
– Совершенно с вами согласна, – любезным тоном проговорила она, – но король настаивает на этом и хочет, чтобы птицу доставили мои сокольничие. Что я могу поделать? – Она обреченно пожала плечами.
– Что ж, они могут поехать с нами, – ответил сенешаль. – Но они должны сами запастись провизией. Впрочем, воду им будут давать.
– Благодарю вас, – сказала Изабелла, вложив монету в жирную ладонь сенешаля. – Они добрые слуги, и я буду за них спокойна, зная, что они в безопасности с поездом архиепископа.
– Им повезло, что у них такая заботливая госпожа, – одобрительно произнес сенешаль, украдкой взвешивая на ладони увесистую монету. – Я попрошу своего хозяина молиться за вас и ваших родных.
– Я польщена, – ответила Изабелла и, присев в реверансе, удалилась.
– Лорд Хью убьет меня на месте! – испуганно воскликнул Линд, когда Изабелла отыскала его и сообщила о своих планах.
– Лорд Хью ничего не может сделать, пока сидит в темнице у моего брата, – ответила Белли.
– Нас наверняка опознают, госпожа. – Линд дрожал от страха.
– Никто ничего не узнает, обещаю тебе, – заверила его Изабелла. – Мы с тобой притворимся братьями. Ты будешь старшим, я – младшим. Меня будут звать Лэнгом. Мы – сокольничие, свободные люди, в молодости бродяжничали, потом поселились у нашего хозяина. Хотя я сказала сенешалю архиепископа, что мы отправимся ко двору герцога, чтобы доставить птицу, на самом деле это была маленькая ложь. Мы не поедем туда вовсе, а поскольку архиепископ тоже туда не поедет, то его сенешаль так и не узнает, попали мы к герцогу Роберту или нет.
– Куда же мы поедем? – осмелился спросить Линд.
– В дом моих предков, в Манвиль, – ответила Изабелла. – Последний раз милорда Хью видели именно там, и я готова биться об заклад, что он там и до сих пор, в темнице у моего брата.
– Но если это так, – уже более решительно заговорил Линд, – то как мы с вами сможем его спасти, госпожа?
Если у вашего брата хватило дерзости, чтобы заточить милорда Хью в темницу, станет ли он слушать вас? Думаю, госпожа, вы тоже окажетесь в плену.
– Я не собираюсь воевать с братом в его собственном логове, – терпеливо пояснила Изабелла. – Все, что нам с тобой нужно в Манвиле, – это убедиться наверняка, что мой муж до сих пор находится там. А потом мы отправимся ко двору герцога Роберта и представим ему доказательства. Герцог освободит Хью и тех людей, которых он взял с собой в путешествие. Не забывай, что с ним отправились шестеро лэнгстонцев и твой товарищ Алан. Не сомневаюсь, что мой брат тоже держит их в заточении, иначе они бы уже давно вернулись домой.
– Если они еще живы, – мрачно добавил Линд.
– Я хорошо знаю своего брата, – ответила Изабелла. – Он скорее всего заставил лэнгстонцев и, возможно, даже Алана служить себе; он не любит бросаться людьми попусту. Он не стал бы кормить их, если бы они не зарабатывали свой хлеб.
Но отпустить их он бы не решился.
– А как же вы заставите людей поверить, что вы – мужчина, госпожа? – спросил Линд. – Вы не похожи на парня.
Изабелла достала из кошелька несколько монет к вручила их сокольничему:
– Ступай на городской рынок, Линд, и купи для нас еду и все, что может понадобиться в пути. Упакуй это все в седельные сумки, но будь осторожен. Чем меньше людей тебя заметят, тем меньше вероятности, что раскроют наш план. – Она отпустила сокольничего и поспешила к своей подруге Мэйвис из Фарнлея.
– Ты сошла с ума! – воскликнула Мэйвис, когда Изабелла рассказала ей о своем плане. – Знаешь, я такая же любительница приключений, как и ты, Изабелла, и хотя я не уверена, что ты поступаешь мудро, но помогу тебе подобрать одежду. Брат, который был со мной при дворе, несколько месяцев назад уехал домой, чтобы жениться, и оставил здесь кое-какую одежду. Я дам тебе несколько пар штанов и две рубахи. Думаю, плащ тоже найдется. Тебе надо найти сапоги. Изабелла, такие, чтобы доходили до середины голени. В этих дамских сапожках ехать нельзя. Ренальф оставил пару разношенных сапог. У тебя нога достаточно велика для женщины, а у него была маленькая. Так что его сапоги могут сгодиться. Еще тебе нужны вязаные чулки. Нам с тобой надо остаться наедине в твоей комнате, чтобы примерить всю эту одежду. Ты можешь избавиться от Агнессы?
Изабелла кивнула.
– Давай попробуй, а я пока что соберу одежду, – сказала Мэйвис. – Агнесса ничего не знает о твоем плане?
– Ничего, – ответила Изабелла. – Я не могу взять ее с собой. И не могу рассказать ей, куда отправляюсь, Мэйвис. Лучше, если она ничего не будет знать и не выдаст меня королю, когда он начнет угрожать ей. Проследи, чтобы она вернулась домой как можно скорее с остальными лэнгстонцами.
– Хорошо, – согласилась Мэйвис и поспешила собрать обещанную одежду.