Шрифт:
Бретонец горделивый.
– Вероятно, имеется в виду влиятельный член ультрароялистской партии Жак-Гийом Корбьер (1767-1853). Финансист очевидно, Виллель, который в 1821 г. был министром финансов. Судья Шарль-Иньяс Пейронне (1778-1854), ультрароялист, с 1821 г. был министром юстиции, а до того прокурором в Руане.
Стр. 178. Новый приказ.
– В 1823 г. эта песня нелегально распространялась среди французских солдат, посланных Священным союзом на помощь Фердинанду VII Испанскому для подавления революционного движения в стране.
Генрих.
– Подразумевается Генрих IV Бурбон.
Трапписты.
– католический монашеский орден.
Стр. 183. Дамоклов меч.
– ...тиран, настроив лиру...
– Имеется в виду правитель Сиракуз Дионисий Старший (432-367 гг. до н. э.). Песня содержит насмешку над поэтическими упражнениями Людовика XVIII. К ней имеется следующее примечание Беранже: "Дионисий Старший, тиран Сиракузский, как известно, страстно любил сочинять стихи. Он отправлял в каменоломни всех, кто находил их плохими. Франции тоже посчастливилось на королей-стихоплетов".
Стр. 194. Дешевое и дорогое издание.
– Буквально: "Издание в восьмую и в тридцать вторую долю листа".
Стр. 196. Будущность Франции.
– Дословное название: "Бесконечно малые, или Правление дряхлых стариков". Песня фигурировала на втором судебном процессе Беранже в 1828 г. в особенности из-за дерзкой игры слов в конце каждой строфы, где слово "barbon" - одряхлевший старик - по созвучию близко напоминает фамилию Burbon - Бурбон.
Стр. 198. Надгробное слово Тюрлюпену.
– Тюрлюпен - фарсовый актер XVI в., давший свое имя фарсовому персонажу, который сыпал площадными грубыми шутками. Упоминаемые в тексте песни Жиллъ, Скапен, Криспен - тоже персонажи французской народной комедии; некоторые из этих имен использовал Мольер.
Наплевать мне на Тюрпена...
– Тюрпен (старое произношение Турпин) архиепископ VII в., воспетый в рыцарских поэмах и романах как доблестный воин, отстаивавший христианскую веру в сражениях с маврами (арабами).
Стр. 200. Паломничество Лизетты.
– Она, гляди, уже бегинка.
– Бегинки женский монашеский орден.
Стр. 202. Смерть Сатаны.
– Святой Игнатий - Игнатий Лойола (1491-1556), испанский монах, основатель ордена иезуитов.
Стр. 205. Красный человечек.
– Песня впервые напечатана в 1828 г., то есть незадолго до падения режима Реставрации, и является предсказанием этого падения. В примечании, принадлежащем Беранже, говорится: "Народное поверье гласит, что существует красный человечек, появляющийся в Тюильри каждый раз, когда его обитателям грозит несчастье".
...чтоб творец // Для Карла спас венец!
– Речь идет о Карле X, вскоре свергнутом с престола революцией 1830 г.
...добрый наш король.
– То есть Людовик XVI, казненный во время революции, в 1793 г.
...Пропал он, // Наш добрый Робеспьер!
– В этой строке отразилось неодобрительное отношение Беранже к революционному насилию, в том числе к политике террора, проводимой Робеспьером.
...хвалу Анри и Габриели.
– Речь идет о короле Генрихе IV и его фаворитке Габриель д'Эстре.
Стр. 212. Моя масленица в 1829 г.
– ...В бесподобной речи тронной // Меня слегка коснулись вы.
– В примечании Беранже говорится: "В тронной речи этого года имеется фраза, в которой видели намек на мой процесс. Какая честь!"
Стр. 215. Девушки.
– Дословно: "Проходите, девушки!"
Стр. 216. Кардинал и певец.
– Как для меня нападки ваши лестны!
– В марте 1829 г., когда Беранже находился в тюрьме Ла Форс, архиепископ Тулузский Клермон-Тоннер в пастырском послании, касающемся карнавальных развлечений, обрушился на поэта и одобрил покаравших его судей.
...папа, слышал я, скончался...
– В 1829 г. умер папа Лев XII.
Стр. 218. Десять тысяч.
– В 1829 г. Беранже был приговорен к девяти месяцам тюремного заключения и десяти тысячам франков штрафа, которые были покрыты по подписке, организованной друзьями поэта: В примечании к песне Беранже уточнил, что вместе с судебными издержками сумма эта достигала 11250 франков.
...Лафонтен // Не платил за роковой указ.
– Баснописец Жан Лафонтен (1621-1695) был выслан из Парижа в Турень как приверженец отстраненного от власти министра Фуке.
Ну, Лойяль, квитанцию пишите...
– Лойяль - персонаж комедии Мольера "Тартюф", судебный пристав, подкупленный Тартюфом.
Стр. 220. Тиран Сиракузский.
– Дословное название: "Дионисий - школьный учитель".
Как Дионисия из царства // Изгнал храбрец Тимолеон...
– Тиран Сиракузский Дионисий Младший (IV в. до н. э.), сын и преемник упоминавшегося выше Дионисия Старшего, был дважды изгнан из Сиракуз (второй раз коринфским полководцем Тимолеоном), после чего поселился в Коринфе и стал там учителем.