Шрифт:
— Допустим. Мы продолжим нашу беседу чуть позже. А теперь, раз уж вы окончательно пробудились, вставайте и одевайтесь.
— Но, Гарет, мы не должны откладывать обсуждение своего будущего!
— А у меня нет никакого желания вести эти дурацкие беседы с утра пораньше.
— Вы до сих пор не можете простить мне вчерашнего, не правда ли, милорд?
Он потянул ее прочь из постели.
— Вставайте, мадам. Повторяю, мы обсудим это немного позже.
Но Клара все еще колебалась. Ужасная догадка вдруг обожгла ее мозг.
— Гарет, скажите, вы не просто обиделись? Вы решили, что я нарочно хотела причинить вам боль, оттолкнув после того, как сама получила удовольствие?!
— Не будете вы любезны подняться, наконец, с этой чертовой постели, пока я не вытащил вас?
Клара смущенно посмотрела на него:
— Почему я должна вставать?
Гарет скривился, давая понять, что он смертельно устал, однако не намерен терять терпение.
— Я решил, что нам обоим пойдет на пользу небольшая прогулка к утесам.
Лицо ее мгновенно прояснилось.
— Это будет просто прекрасно! Я обожаю утренние прогулки!
— Оденьтесь потеплее, — буркнул Гарет. — Туман рассеялся, но все еще прохладно.
— Непременно!
Клара быстро выскочила из постели. Робко улыбнувшись мужу, она бросилась в соединенную со спальней гардеробную. Распахнув один из сундуков, она вдруг задумалась. Потом поспешно выхватила платье, набросила его на себя и ринулась обратно в спальню.
— Гарет, мы пойдем пешком или, может быть, нам лучше отправиться верхом? Я так люблю… Клянусь глазами святой Эрмины… — запнулась она и тут же в ярости завопила:
— Что ты делаешь?!
Он стоял, опустившись на одно колено перед постелью, и что-то капал на простыни из маленькой бутылочки. Услышав ее крик, Гарет поднял голову. Что-то в лице Клары насторожило его.
— Я делаю это ради тебя, Клара.
— Ради меня?! — Дрожащим от гнева пальцем она ткнула в сторону бутылочки:
— Это цыплячья кровь, я угадала?
— Выслушай меня, Клара.
— Ты пачкал цыплячьей кровью простыни!
— Да. Я слышал, что это наиболее распространенный заменитель… ну, ты сама понимаешь.
Она скрестила руки на груди и впилась в него сверкающими от ярости глазами:
— Я прекрасно знаю, что она заменяет, милорд.
— Клара, служанки, которые придут сюда перестелить постель, будут искать свидетельство проведенной здесь брачной ночи. Весь остров с нетерпением ждет известия о наличии или отсутствии пятнышка крови на простыне. Ты не хуже меня знаешь, что сегодня вес будут говорить только об этом.
— И вы решили позаботиться о том, чтобы ваша честь никак не пострадала?
— Черт возьми… Я заботился о вашей чести, мадам. Я не хочу, чтобы все судачили об отсутствии крови на вашей простыне.
— Вздор! Ни за что не поверю в это! Вас заботит только собственная честь. Вы просто не можете смириться с мыслью, что весь остров будет говорить, будто вы взяли в жены опозоренную женщину!.. Признайтесь же, милорд.
— То есть, я поступил так ради своей чести? — недоверчиво спросил он.
— Да, я ни секунды в этом не сомневаюсь.
Она вихрем пронеслась по комнате, нагнулась и вытащила из-под постели маленький сундучок. Там она спрятала вчера все бутылочки, полученные от любящих женщин острова Желание.
Гарет, нахмурившись, смотрел, как она резко откинула крышку.
— Что вы делаете?
— Вы хотели, чтобы на простыне была кровь? — Она выпрямилась, держа в руках бутылочки. — Вы ее получите, милорд. Уж я позабочусь о том, чтобы крови было достаточно для такого гордого и благородного супруга, как вы!
Он озабоченно наморщил лоб, глядя, как Клара решительно направилась к постели.
— Ты уверена, что хорошо подумала, Клара?
— О, можете не сомневаться, милорд! — Она сладенько улыбнулась ему и вскарабкалась на самую середину огромного ложа. — Смею вас уверить, что никогда еще не думала так хорошо, как сейчас!
Он взглянул на кучу бутылочек:
— Однако меня почему-то не покидает чувство, что нам обоим придется горько пожалеть о содеянном вами.
— Вот уж не знаю, откуда у вас такая уверенность! — Она раскупорила первую бутылочку и подняла ее повыше. — Видите, сэр, не вы одни сомневаетесь в моей невинности!
— Я не сомневаюсь в вашей невинности. Я лишь хотел защитить вас от сплетен.
— Я не верю ни единому вашему слову! Вы лгали мне вчера ночью! Само собой разумеется, вам будет приятно узнать, что вы не одиноки. Смотрите, вот цыплячья кровь, преподнесенная мне отшельницей Беатрисой!