Шрифт:
– Если что? – спросил мальчишка.
– Если сведешь меня с Розочкой.
– Где деньги? – спросил предусмотрительный Баболен.
– Пожалуйста, – проговорил господин, вкладывая ему монету в руку.
– Настоящие пять франков? – вскричал мальчишка.
– Взгляни сам, – предложил господин.
Баболен посмотрел на лежавшую у него в кулаке монету, но, не веря собственным глазам, прибавил:
– Послушаем, как она звенит.
И он уронил на пол монету, отозвавшуюся серебристым звоном.
– Вы сказали, что хотите видеть Розочку?
– Да.
– Вы не причините ей зла?
– Наоборот!
– Тогда пошли!
Баболен отворил дверь и устремился на лестницу.
– Пошли! – согласился господин, шагавший через ступеньки с таким воодушевлением, словно лестница вела в райские кущи.
Скоро они уже стояли перед дверью Розочки. Незнакомец зачерпнул из фарфоровой табакерки щепоть табаку и опустил очки на нос.
XIII.
Зачем в действительности приходил господин из Монружа к Броканте
Вто время как господин из Монружа, словно курица, проскользнул вслед за Баболеном в приотворенную дверь, пригнувшись, чтобы не стукнуться головой о дверной наличник, Розочка сидела за лакированным столиком – подарком Регины – и раскрашивала цветы – подарок Петруса. – Слушай-ка, Розочка, – обратился к ней Баболен – Это господин из Монружа, он хочет с тобой поговорить.
– Со мной? – поднимая голову, переспросила Розочка.
– С тобой, с тобой.
– Да, именно с вами, милая девочка, – вмешался незнакомец, подняв на лоб синие очки, чтобы получше рассмотреть девочку: похоже, очки только мешали ему.
Розочка встала. За три последних месяца она сильно выросла. Теперь это была не болезненная и чахлая девочка, которую мы встречали на улице Трипре, а бледная худая девушка, еще слабенькая – что верно, то верно, – но худоба и бледность объяснялись тем, что она сильно вытянулась. Перенесенная в более благоприятные условия, девочка развилась; теперь она стала похожа на молодой кустик, тонкий и гибкий, еще готовый согнуться под любым ветром, но уже в цвету.
Она поздоровалась с господином из Монружа и, подняв на него широко раскрытые от удивления глаза, спросила:
– Что вы хотели мне сказать, сударь?
– Дитя мое! – начал незнакомец как можно ласковее. – Меня послало лицо, которое очень вас любит.
– Фея Карита? – вскрикнула девочка.
– Нет, я незнаком с феей Каритой, – с улыбкой возразил незнакомец.
– Господин Петрус?
– И не господин Петрус.
– Тогда, должно быть, господин Сальватор, – продолжала Розочка.
– Совершенно точно! – обрадовался господин из Монружа. – Меня прислал господин Сальватор.
– А-а, мой добрый друг Сальватор! Что-то он меня совсем забыл: я не видела его уже недели две! – воскликнула девочка.
– Вот поэтому я и пришел. «Сударь мой! – сказал он мне. – Навестите Розочку; передайте, что я здоров, и попросите ее ответить на вопросы, которые вы зададите от моего имени».
– Значит, господин Сальватор чувствует себя хорошо? – переспросила Розочка, словно не слыша последних его слов.
– Очень хорошо!
– Когда я его увижу?
– Завтра; может быть, послезавтра… Сейчас он очень занят, вот почему я пришел вместо него.
– Садитесь, сударь, – предложила Розочка, подвигая стул господину из Монружа.
Видя, что Розочка разговаривает с другом Сальватора, Баболен решил, что никакая опасность ей не угрожает; он сгорал от любопытства, мечтая узнать, что стало с Карамелькой, Бабиласом, другими собаками, Фаресом и Брокантой. Пока господин из Монружа усаживался, нацеплял на нос очки и нюхал табак, мальчишка незаметно исчез.
Незнакомец убедился, что дверь за Баболеном закрылась, и продолжал:
– Как я вам сказал, дитя мое, господин Сальватор поручил мне задать вам несколько вопросов.
– Пожалуйста, сударь.
– Вы обещаете отвечать искренне?
– Раз вы пришли от господина Сальватора… – молвила Розочка.
– Вы помните свое детство?
Розочка пристально посмотрела на незнакомца.
– Что вы имеете в виду, сударь?
– Помните ли вы, к примеру, своих родственников?
– Каких? – уточнила Розочка.
– Отца и мать.
– Отца помню очень смутно, маму не помню вовсе.
– А дядю?
Розочка изменилась в лице.
– Какого дядю? – пролепетала она.