Шрифт:
– Поиски по всему свету жены и сына – занятие не из легких, миссис Форд. Граф Стенмор только недавно узнал, куда сбежала его супруга. А в момент рождения Джеймса он находился в отлучке.
– Вы сказали, что знаете о физических недостатках моего сына. Его сиятельству они тоже известны?
– Известны. Я имею в виду руку ребенка. Ему сообщили об этом слуги, помогавшие при родах, когда он вернулся домой.
– А граф знает, что у Джейми проблемы со слухом? На лице адвоката отразилось удивление.
– Но сейчас он как будто вполне...
– Джейми слышит слова, если смотрит говорящему в лицо. Но только левым ухом. А правым вообще не слышит. Теперь вы можете поклясться, что ваш клиент примет мальчика как своего сына, несмотря на его физические недостатки?
– Должен вас заверить, миссис Форд, что граф Стенмор – человек в высшей степени достойный. Он член палаты лордов. Прославился на всю Англию своей честностью и справедливостью. Я знаю его уже больше двадцати лет. Какими бы недостатками ни обладал Джеймс, даю голову на отсечение, вы сделаете для мальчика доброе дело, если отправите его в Англию, к отцу.
Выслушав адвоката, Ребекка ощутила, как у нее из тела медленно уходит жизнь. Разум брал верх над эмоциями. В Англии ему будет лучше. Там он получит титул, а вместе с титулом богатство и положение. Но Ребекка не хотела расставаться с Джейми. Сама мысль об этом была невыносима. Она сбежит из гостиницы, спрячется, потом заберет Джейми и уйдет с переселенцами на Запад.
– Возможно, эти слова кажутся пустыми и ничего не значащими, – продолжал адвокат. – Имея теперь полное представление о трудностях Джеймса, я только сейчас понял, почему вы так беспокоитесь, не зная, как мальчик перенесет путешествие и как потом приспособится к новой обстановке в доме отца.
Она кивнула, не позволяя себе даже на мгновение представить, какой пустой станет ее жизнь, когда Джейми ее покинет.
– Миссис Форд, позвольте мне предложить решение, которое, возможно, облегчит положение всех сторон. Если бы все прошло, как я планировал, и вы простились бы с Джеймсом, я нанял бы человека, который сопровождал бы нас в путешествии. Будучи убежденным холостяком, я не имею достаточно опыта, чтобы обеспечить все потребности парня его возраста. Почему бы вам, миссис Форд, не сопроводить мальчика и меня в Англию? В качестве почетной гостьи графа Стенмора, естественно, и моей тоже.
Ребекку сковал страх, такой же, какой она испытала, когда подобную мысль впервые высказала Молли.
– Это единственное разумное решение. Вам совершенно не о чем будет беспокоиться. Я сделаю все необходимые приготовления.
Голова у Ребекки раскалывалась от боли, и она на мгновение прижала пальцы к вискам.
– Я понимаю вас, миссис Форд. Ваши сомнения и страхи вполне реальны, – Голос Оливера Берча потеплел. – Но прошу вас, доверьтесь мне, дорогая. Это путешествие принесет огромную пользу вам и вашему сыну. Поезжайте в Англию и воочию убедитесь, что мальчику там будет хорошо.
Ребекка медленно поднялась.
– Прошу вас, хотя бы обдумайте мое предложение. Сэр Оливер тоже поднялся.
– Мне не нужно его обдумывать, сэр, – прошептала Ребекка. – У меня нет выбора.
Глава 6
Сэр Николас Спенсер бросил лакею пальто и придирчиво оглядел себя в зеркале. Не обращая внимания на свежий порез над правой бровью и темнеющий на скуле синяк, Николас сосредоточился на галстуке. Удовлетворенный, распрямился, вскинул голову и разгладил лацканы нового шелкового сюртука. Старик мажордом терпеливо маячил рядом.
– Доброе утро, Филипп, – сказал Николас, повернувшись к нему. – Вы с хозяином хорошо провели время в Солгрейве?
– Хорошо, сэр. Лорд Стенмор в библиотеке, сэр.
– Его сиятельство случайно не захворал во время пребывания в Хартфордшире?
– Нет, сэр, – ответил мажордом.
Они поднялись наверх по одному из пролетов парадной лестницы.
– Тогда, может, он упал с лошади? Или вывихнул лодыжку?
– Нет, сэр, – ответил Филипп.
– Хм. Может, в его конюшнях появился новый жеребенок?
– Нет, сэр.
– Значит, все дело в красивой женщине. Выкладывай, старина.
– Нет, сэр.
– Неужели твой брат Дэниел сжег Солгрейв?
– Нет, сэр.
Николас остановился на верхней ступеньке и вопросительно уставился в невозмутимое лицо управляющего.
– Тогда вот что скажи мне, Филипп. Ты когда-нибудь улыбаешься?
– Нет, сэр.
Николас отвернулся и вошел в массивные, украшенные тонкой резьбой двери библиотеки. Его друг сидел за огромным письменным столом у окна и что-то писал.