Шрифт:
— Не вопрос, — сказал Виктор, кладя открытку в карман. — Чем-нибудь еще я могу быть полезен?
— А что насчет тетушки? — Барбаросса спрыгнул с софы. Скрестив руки, он встал перед Идой и сейчас пытался надменно смотреть на нее снизу вверх. — Уже одиннадцатый час. Я считаю, вам давно уже пора ей позвонить. Пусть приезжает, я на нее погляжу.
Виктор уже собрался было осадить его неласковым ответом, но тут в дверь просунулась голова Осы.
— Ида, я уже все фото для просушки развесила, — сообщила она. — Что-нибудь еще нужно?
— Да, будь добра, скажи Просперу и Бо, — ответила Ида, бросая на Барбароссу сердитый взгляд, — что я сейчас собираюсь звонить их тетушке. Может, они захотят поприсутствовать.
Проспер и Бо гоняли с Риччио и Моской в футбол на площади. Когда Оса спустилась к ним и объявила, что Ида и вправду намерена попробовать осуществить сумасшедший замысел Сципио, вслед за ней кинулись все.
Когда они, все пятеро, ввалились в гостиную, Ида уже сидела у телефона. Они торопливо расселись на ковре, Оса и Проспер по обе стороны от Бо, чтобы в случае чего, если он вздумает хихикать, успеть зажать ему рот. Барбаросса в лучшем Идином кресле восседал как король, перед которым труппа никчемных комедиантов собирается разыграть некое представление.
— Не пойму, с какой стати ты ради этого поганца так стараешься? — шепнул Иде Виктор. — Ты только посмотри, как этот красавчик расселся.
— Вот потому я и стараюсь: хочу избавить от него Милосердных сестер, — тоже шепотом ответила Ида. — Кроме того, это поможет Просперу и Бо. Мне кажется, Проспер до сих пор тревожится, как бы тетя насчет Бо не передумала. Дадим-ка ей лучше, — она улыбнулась Барбароссе, который все это время исподлобья наблюдал за ней и Виктором, — Барбароску.
— Ну, если ты так на это смотришь, — буркнул Виктор. — Кстати, можешь говорить с ней по-итальянски.
— Тем лучше, — откликнулась Ида, сняла трубку и набрала номер гостиницы, в которой обитали теперь Хартлибы. Виктору не составило труда разузнать, где они остановились.
— Buon giorno! — сказала Ида решительным голосом, когда на другом конце провода трубку снял портье. — Это сестра Ида из ордена Милосердных сестер. Не могла бы я переговорить с синьорой Эстер Хартлиб? — Прошло немного времени, и в трубке зазвучал голос Эстер. — А-а, доброе утро, синьора Хартлиб! — поприветствовала ее Ида. — Портье вам уже сказал, кто я? Вот и хорошо. Дело вот в чем, синьора. Вчера ночью полиция доставила к нам в сиротский приют двух мальчиков. И одна из наших сестер тотчас же узнала в них ваших племянников, ведь плакаты по всему городу висят. — Ида умолкла. — Ах, вот как? В самом деле? Быть не может. Как неприятно. Да уж. Как, простите? Что значит, вы их больше не хотите? — Она опять умолкла, выслушивая собеседницу.
Бо от волнения уже кусал себе пальцы, пока Оса не обняла его, чтобы успокоить.
— Да, но разве вы не опекун их обоих? — продолжала Ида. — Понимаю. Да, дети что-то такое рассказывали. Это очень печально, синьора, крайне печально. Ну, разумеется, мы позаботимся о ваших племянниках, это наш долг, но в этом случае мы просили бы вас к нам зайти и уладить все формальности… Да-да, это совершенно необходимо, синьора. — Ида сделала очень строгое лицо, как будто Эстер на другом конце провода могла ее увидеть. — Нет-нет, обязательно. Когда, вы говорите, вы уезжаете?.. Уже так скоро. Что ж, придется мне завтра во второй половине дня выкроить для вас время. Секундочку, я как раз смотрю свой календарь. — Ида пошуршала газетой, что лежала рядом с ней на софе. — Вы слушаете, синьора? Около трех я могла бы уделить вам время… Нет-нет, это, к сожалению, совершенно необходимо. Вы найдете меня в нашем филиале, Каза Спавенто, это Кампо Санта-Маргарита, 423. Спросите сестру Иду. Да. Большое спасибо, синьора Хартлиб. Arrivederta.
С глубоким вздохом Ида положила трубку.
— Фантастика! — выдохнул Виктор. — Клянусь, и я бы не смог лучше.
— А я даже не захихикал, — гордо заявил Бо, сбрасывая руку Осы со своего плеча.
— Она правда приедет? — спросил Проспер, недоверчиво глядя на Иду.
Ида кивнула.
— Невероятно! — подал голос Барбаросса, сбрасывая с колен одного из котят. — Некоторые люди и. впрямь поразительно легковерны.
Ида пожала плечами.
— Мое дело было приманку забросить, — сказала она. — Теперь только от тебя зависит, заглотит ее синьора Хартлиб или нет.
Барбаросса самодовольно пригладил свои густые локоны.
— Ну, с этим-то проблем не будет.
— Я не хочу тут быть, когда Эстер придет, — пробормотал Бо, озабоченно утирая нос.
Проспер встал и отошел к окну.
— И я тоже, — сказал он.
— А кто вас заставляет? — спросил Виктор, подходя к нему. — Видите вон там кафе? — Он показал на другую сторону площади. — Я предлагаю: завтра вы все туда отправитесь и побалуете себя парой порций мороженого, пока синьора Хартлиб с сестрой Идой будет беседовать. Я вам и денег дам, чтобы вам фальшивыми не расплачиваться.
— Надеюсь, Барбароска, ты сделаешь свое дело как следует, — проворчал Моска. — Чтобы нам наконец-то от тебя избавиться.
— Барбароска, Рыжебородик, я попросил бы без этих дурацких кличек! — возмутился Барбаросса, не без труда слезая с кресла. — Надеюсь, у этой тетушки и вправду столько денег, сколько вы мне обещали. И горе вам, если это окажется ложью, я тогда немедленно расскажу, что за проказы вы тут над ней замышляете!
— Во всяком случае, Эстер всегда безупречно причесана, — язвительно заметил Проспер.