Шрифт:
Севодни– сегодня.
Секуляризация– 1) перевод церковных дел и владений под контроль светских властей; 2) общее обмирщение культуры.
Скучившийся– соскучившийся.
Слово и дело государевы– формула, которую надо было выкликнуть в присутствии представителя власти в том случае, если вы располагали сведениями о государственном преступлении; тогда вас отправляли в Тайную канцелярию или, если вы уже находились к моменту выкликания возле дыбы, пытку откладывали до той поры, пока не будет допрошен тот, на кого вы крикнули слово и дело; по манифесту Петра III от 21 февраля 1761 г., упразднявшему Тайную канцелярию и вводившему новые, более сложные формы доношений о государственных преступлениях, формула слово и делозапрещалась, а тех, кто употребит ее, рекомендовалось «наказывать так, как от полиции наказываются озорники и бесчинники» (ПСЗ. Т. XV. № 11445).
Сношения– любые отношения кого-то с кем-то за исключением тех, которые обозначаются этим словом сейчас.
Совет– см. Императорский совет.
Сосуд– оружие, орудие.
Стамед– шерстяная ткань.
Статс-секретарь– личный секретарь царствующей особы.
Стогны– площади.
Стразовый– сделанный под алмаз.
Сумесица– смесь; сумятица.
Сюксесс– успех.
Табель о рангах– система военных, гражданских и придворных чинов, установленная Петром I в 1722 г.; насчитывала 14 рангов (классов); 1-й ранг (класс) – высший.
Тайная канцелярия– новое название Преображенского приказа: расследовала преступления, представляющие опасность для государства, – то есть все дела, связанные с критикой власти. Тайная канцелярия была отменена Петром III в 1762 г.; ее функции стала выполнять Тайная экспедиция.
Тайная экспедиция– Тайная экспедиция: в 1762–1801 гг. делала то же, что в прежнее время Тайная канцелярияи Преображенский приказ. Упразднена Александром I при вступлении на престол в 1801 г. Функции Тайной экспедиции были переданы Особой канцелярии Министерства полиции.
Тавтология– сочетание или повторение близких по смыслу или одних и тех же слов в разных формах: правда-истина, день-деньской.
Тестамент– завещание.
Такой; такой же –1) одинаковый; 2) подобный.
Темп– способ заряжения ружья; способ пальбы из ружья.
Титло– титул.
Тоня– сеть, невод.
Трактат– 1) длинное философское рассуждение; 2) мирный договор между государствами.
Трианон– дворец в Версале.
Тюльери– Тюильри, королевский дворец в Париже.
Угольный– угловой.
Уложение– свод законов.
Унтер-офицер– общее название старших солдатских званий (капрал, вахмистр, фельдфебель, урядник и проч.).
Фамилия– 1) семья; 2) фамилия.
Фельдмаршал– см. генерал-фельдмаршал.
Фельдцейхмейстер– см. генерал-фельдцейхмейстер.
Фельдъегерь– военный курьер, доставляющий государственные документы, в том числе императорские распоряжения о вызове отдельных лиц в столицу, и в их числе распоряжения об аресте.
Ферментация– брожение умов; общественные беспорядки; мятеж.
Ферязь– допетровская долгополая одежда с длинными рукавами.
Физиогномика– наука определения характера по лицу.
Флигельман– фланговый солдат передней шеренги.
Флуктуация– неожиданное колебание.
Флюиды– психические волны.
Фок-мачта– передняя мачта на корабле.
Форейтор– верховой, сидящий на передней лошади при поездке цугом.
Фрондёр– оппозиционер.
Фрунт– строй; военная строевая служба.
Фрустрация– негативная реакция на обман или неудачу.
Цербер– страж; строгий смотритель за порядком.
Цесаревич– титул наследника престола.
Цуг– упряжь, в которой лошади идут гуськом одна вслед другой; цугомобычно выезжали только первозванные вельможи.