Вход/Регистрация
Смешенье
вернуться

Стивенсон Нил Таун

Шрифт:

– Предвкушение свинины на завтрак затуманило его суждения. Что ж, прекрасно понимаю – у меня самого слюнки текут так, что мешают говорить.

– Поскольку Джимми и Дэнни не вернулись, я обязан допустить, что они дезертировали.

– Они слишком быстро усвоили урок, – задумчиво проговорил полковник Барнс. – Теперь, если они попадутся, участь их предрешена.

– Они не попадутся, – заверил Боб. – Не забывайте, что я учил их быть английскими солдатами, а Тиг Партри – ирландскими партизанами.

– Вы спрашиваете разрешения снарядить за ними погоню? Это было бы превосходное…

– Нет, сэр, – отвечал Боб. – И не объясните ли вы свою бесконечную шутку насчёт того, будто всё, что мы делаем, – учения?

– У меня слабость к людям из моего полка – по крайней мере к значительной их части, – сказал Барнс. – И я хочу, чтобы как можно больше их пережило то, что предстоит.

– Так что же предстоит? И каким образом собирание хвороста и охота на диких свиней к этому готовят?

– Война окончена, Боб. Тс-с! Не говорите солдатам. Однако вам можно знать, что в этом году сражений больше не будет. Мы останемся здесь в качестве фишки, которую дипломаты будут двигать по какому-нибудь полированному столу. Сражаться не будем.

– Так всегда уверяют, – сказал Боб, – пока не откроют новый фронт и не начнут кампанию.

– Так было в вашем детстве, – отвечал Барнс. – А теперь вам надо учиться мыслить иначе с учётом того, что денег больше нет. У Англии девяносто тысяч человек под ружьём. Она может содержать примерно девять тысяч, но не оставит и столько, особенно если тори победят альянс, что весьма вероятно.

– Блекторрентский гвардейский – элитный полк…

– Слушайте меня, сержант Шафто, чёрт вас подери.

Голос Барнса слышался всё слабее.

– Я слушаю, сэр, – отвечал Боб, – только лучше бы вам не стоять и не говорить на одном месте, а то деревяшка увязнет.

– Молчать, Шафто! – крикнул Барнс, однако возобновившиеся чавкающие звуки доказывали, что совет Боба запоздал. Некоторое время из темноты доносилось натужное сопение, и наконец болото, громко икнув, выплюнуло из себя деревяшку.

– Есть, сэр.

– Всё рушится! Элитный полк, говорите? Значит, в Тауэре найдут холодный чулан, прибьют на дверь табличку «Собственный его величества Блекторрентский гвардейский полк», и если мне очень повезёт и если лорд Мальборо за нас поборется, мне иногда позволят туда заходить и возюкать по бумаге пером. По очень важному государственному случаю мне велят собрать роту и нарядить в мундиры, чтобы пройти перед посольством или что-нибудь в таком роде. Однако попомните мои слова, Боб, через год все наши, за исключением нескольких счастливчиков, будут бродягами. Если Дэнни и Джимми подались в бега, то лишь потому, что им хватило ума это понять.

– Меня часто удивляло, сколько времени вы проводите над письмами из Англии.

– Я видел это по вашим взглядам.

– С лета Господня 1689-го, – сказал Боб, – я пробыл в Англии общим счётом три недели. Читать я не умею и о тамошних событиям знаю только по слухам. Мне не верится в ваши предсказания – если они верны, значит, Англия сошла с ума. Однако у меня нет доводов, чтобы противопоставить их вашим, а субординация не позволяет мне перечить, если вы, сэр, решили превратить зимний лагерь вашего полка в школу выживания бродяг.

– Мало того, Шафто. Ради этих людей я хочу, чтобы они пережили грядущие голодные годы. А ради Англии я хочу сохранить полк. Даже если нас распустят на несколько лет, придёт день, когда полк придётся формировать заново, и я хочу собирать Блекторрентский гвардейский из своих солдат, а не как обычно – из нищих, преступников и ирландцев.

– Вы хотите, чтобы они выжили – по возможности честно, – перевёл Боб, – и чтобы я знал, где их искать, когда будут надобность и деньги.

– Совершенно верно, – отвечал Барнс. – Само собой, им этого говорить нельзя.

– Разумеется, сэр. Они должны дойти своим умом.

– Как Джимми и Дэнни. А теперь пора, читать ваше письмо. Принесите мне огонь, горящий внутри куста, и я возглашу вам, как Господь Моисею.

Такого рода шуточки Бобу Шафто приходилось выслушивать в качестве платы за то, что полковником у них – человек, учившийся богословию. Он сходил к костерку, который рота капитана Дженкинса разожгла посреди лагеря, реквизировал один вырванный с корнем кустик и поджёг от углей. Неся его, как канделябр, и время от времени потряхивая, чтобы огонь разгорелся, Боб поспешил назад. Обгорелые листья сыпались на письмо, на эполеты и треуголку Барнса; читая, тот сдувал их с листа.

– Это от вашей очаровательной герцогини, – сказал Барнс.

– Я так и догадался.

Барнс некоторое время скользил глазами по листку, потом заморгал и вздохнул.

– Мне можно узнать, о чём там, сэр?

– Это о вашей девушке.

– Абигайль?

– Она меньше чем в тридцати милях отсюда… в доме, который давно не охраняется, поскольку его владелец сидит в лондонском Тауэре. Как удачно, сержант!

– Что удачно, сэр?

– Не прикидывайтесь дурачком. Как раз когда вам пришла пора строить планы на штатскую жизнь, ваша постоянная обуза – Джимми и Дэнни – улетучилась, а вам представился случай заполучить жену.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: