Вход/Регистрация
Бегство герцогини
вернуться

Оливер Патриция

Шрифт:

Джек пытался забыть. Он даже пытался простить. Но не смог сделать ни того, ни другого. Со временем боль не уменьшилась. И Джек уже начал думать, что он никогда не сможет теперь жить спокойно.

– Эта сбежавшая герцогиня меня одурачила, – сказал он после длительного молчания. Он кивнул на газету, которую тетя Хестер по-прежнему держала в своих дрожащих руках. – Похоже, что мисс Беннет возобновила общение с богатыми аристократами, – добавил он. – Взглянем на это прямо, дорогая тетушка. Меня аккуратненько вели по тропинке, и хорошо, что все не зашло слишком далеко. Мы с ней не пара, даже если бы герцогиня согласилась выслушать мое предложение.

– Какая ерунда! – воскликнула тетя Хестер. – Она сложила газету. – И ты все это сказал ей?

Ее обычно нежный голосок дрожал от негодования.

– Что мы не пара? Да, конечно, я это ей сказал. Ее отец дал мне это ясно понять.

Леди Бартлет возвела взгляд к небу.

– Ничего более ужасного ты не мог сделать, племянник! Вот тебе и результат! Поздравляю, мой дорогой мальчик, ты хорошо потоптался там, где надо было действовать деликатно. Не удивительно, что бедняжка уехала обратно в Лондон.

Джек удивленно поднял брови и посмотрел на тетю.

– Я совсем не обрадовался, когда меня обозвали охотником за богатыми женщинами, и мне совсем не понравилось, когда меня обозвали деревенщиной, – холодно сказал он.

– Уверена, что Джорджина не говорила ничего такого!

– Герцог сам был столь любезен, что объяснил мне всю несостоятельность моих притязаний на руку его дочери. И я вынужден был согласиться с ним!

Леди Бартлет отчаянно простонала.

– И ты только на основании его слов сделал вывод, что мисс Беннет тебе не пара?

Она уставилась на него, и Джек снова подумал: какая муха ее укусила?

– И я полагаю, что в твою тупую голову ни разу не пришла такая мысль – а что если у мисс Беннет другая точка зрения? – Она продолжила, не дав ему ответить: – Вижу, что нет. И скажу тебе всю правду, Джек Хемптон. Ты вел себя ничем не лучше, чем ее отец.

Она замолчала, чтобы немного передохнуть после такой тирады, и осуждающе смотрела на Джека.

– Ну, тетя, – сказал Джек, – это уже чересчур, ты не считаешь?

– Ерунда! – воскликнула леди Бартлет. – Неужели ты не понимаешь, что у Джорджины были свои соображения по поводу того, подходите ли вы друг другу? Нет, ты не понимаешь! Я вижу, ты об этом и не думал. Ты все решил за нее, и причем точно так, как хотел ее отец. Ты сыграл ему на руку, мой дорогой мальчик. Я надеюсь, что хоть это ты понимаешь.

Джек уставился на тетю, он уже начал сердиться.

– Тебя там не было, тетя. Ты не представляешь ту степень унижения, которую я пережил.

– Ах, ты, значит, страдал от унижения? – набросилась на него тетя. – А как насчет того унижения, которое испытала мисс Беннет, мой мальчик? Ты об этом подумал? Нет, я сомневаюсь, что ты вообще об этом думал.

Джек открыл было рот, собираясь возразить, но леди Бартлет не позволила ему этого:

– И она стояла там, бедняжка! Она ждала, что ты сделаешь ей предложение, она верила, что ты для этого к ней и приехал. И что же она получила? – Глаза тети Хестер гневно блеснули. – Большую оплеуху, вот что! Бесповоротный отказ. Причем отказ человека, который мог спасти ее от нежеланного мужа, по возрасту подходящего ей в отцы. О да! – добавила она, видя удивление Джека. – Летти мне все рассказала о маркизе Портлендском. И позволь сказать тебе, Джек. Я никогда не думала, что доживу до того дня, когда молодой Хемптон без боя решит сдаться престарелому лондонскому денди.

Джек улыбнулся и пошел к двери. Но он должен был знать, что тетя не даст ему уйти, не выпустив последнего залпа.

– Ты ответственен за это ужасное объявление, ты знаешь, – бросила она ему в спину. – И ты ошибаешься, если думаешь, что герцогиня одурачила тебя, Джек. Ты сам свалял дурака, мой мальчик. С помощью его светлости, конечно.

Глава 9

Фиалки на память

Джек ехал в Мелтон-Хаус по дороге, обсаженной деревьями, и не был доволен сам собой. По этой дороге, ведущей в поместье его кузена, он проезжал большее количество раз, чем мог запомнить, но ни разу он не совершал этот путь с таким грузом сомнений и вины в душе, чем в это майское утро.

Сначала он решил не обращать внимания на сердитые слова, сказанные тетей сегодня за завтраком. Но это ему не удалось. Джек теперь не мог не думать о том, что, возможно, все-таки в обвинениях тети Хестер содержится доля истины.

Особенно его задевало то сравнение, которое тетя провела между ним и герцогом Эттлбриджем. Это заставляло его думать, что, может быть, бессознательно, не отдавая себе отчета, он действовал так же эгоистично, как и этот властный аристократ.

Джек попытался проанализировать более тщательно эту мысль. Неужели он действительно был неправ? Его ужасала эта невозмутимость герцога и то, как тот совершенно уверенно говорит о втором браке своей дочери. В тот момент Джек решил, что мнение герцога отражает точку зрения на это самой мисс Беннет. Поэтому, обозлившись, он сделал вывод, что герцогиня просто развлекалась с ним. Но что если он неправ!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: