Шрифт:
– Спасибо, мистер Холтман… – нейтрально отозвалась Марианна.
На ее колени упала визитная карточка.
– Один мой друг очарован вами. И желает пригласить вас на ужин. Надеюсь, вы не откажете ему в этой милой любезности…
– Мистер Холтман, я …
Однако Холтман уже удалялся, держась за поручни, – она увидела только его спину. Конечно же, он путешествует в президентском отсеке.
Карточку Марианна хотела порвать – но удивилась ее виду. Не из бумаги или картона, а из какого-то особым образом обработанного пластика. Пластик переливался всеми цветами радуги, она покрутила его в руках и вдруг заметила в косо падающем свете отчетливо проступающие в глубине пластика объемные буквы.
Aleixandre Vorontsov S.A.S. [119]
Боже…
Самолет мягко, почти незаметно, коснулся полосы, турбины взвыли на реверс. Полковник ВВС Брейди, который сегодня исполнял обязанности первого пилота борта ВВС-1, был как всегда на высоте…
– Дамы и господа… – полковник с иронией в голосе имитировал объявления, которые дают на бортах обычных трансатлантических линий, – наш самолет приземлился на авиабазе Королевских ВВС Бленейм Кресчент. Температура за бортом пятьдесят девять градусов по Фаренгейту, ветра нет. Возможно, нам сейчас подадут трап, если он найдется в этом проклятом британском захолустье, а если нет – я выпущу аварийный, и вам придется воспользоваться им. Как бы то ни было – экипаж желает вам приятно провести время в стране дождей и туманов.
119
S.A.S – son altesse serenissime, принятое обозначение лиц, имеющих аристократические титулы. Французский язык в аристократической среде был по-прежнему популярнее английского, хотя самой Франции уже не было.
По салонам прокатилась волна улыбок и смешков – хорошая шутка всегда бывает кстати, сам президент ценил хорошую шутку и тоже был не прочь пошутить. Марианне же было не до смеха, едва отстегнувшись, она ринулась в правительственный салон…
– Мистер Холтман, сэр…
Холтман повернулся – он о чем-то говорил с президентом, уже вставшим со своего кресла и разминавшим кости после полета.
– Митч, кажется, это серьезно… – шутливо толкнул он в бок своего подчиненного, – не упускай шанс…
– Спасибо, сэр… – в том же тоне ответил Холтман.
С нынешним президентом было легко, не то что с предыдущими. Если брать Фолсома, то он походил на человека во время первого своего срока. Во время второго это была уже настоящая развалина, от имени которой правила жена и несколько особо приближенных лиц. В Белом доме было полно психопатов и фанатиков, сдвинутых на религии, стоило только посмотреть в их глаза – и становилось жутко до дрожи. Фолсома сильно сломало покушение на него – после этого самые близкие люди не узнавали президента.
Что же касается Меллона, то бывший директор СРС и бывший вице-президент был недалеким человеком и воспринимал все излишне серьезно, как настоящий техасец,– с ним не пошутишь. Нынешний президент мог найти общий язык с кем угодно, мог очаровать любую женщину за несколько минут, мог уговорить собаку уйти из мясной лавки. Мог целый вечер музицировать на саксофоне, играть в карты с наиболее приближенными людьми или вспоминать студенческие годы и начало карьеры. Люди нынешнего президента искренне любили его.
– Сэр, я должна позаботиться о вашей безопасности… – официальным тоном начала Марианна.
– Митч, кажется, шансы есть у меня, а не у тебя… – не принял серьезный тон президент. В салоне едва заметно пахло дорогим виски. Впрочем, Президента, принявшего пару бокалов во время трансатлантического перелета, можно понять – если тебя заставляют совершить это дурацкое зарубежное турне в самый разгар предвыборной гонки – тут можно и в хлам нажраться…
– Сэр, прошу вас… Сейчас к вам подойдут агенты из личной охраны. Никаких церемоний по встрече не планируется, вы должны как можно быстрее оказаться в машине. Я пойду и посмотрю, что там насчет трапа…
Увидев трап, который им подогнали, Марианне захотелось закричать. Обычный, легкий трап, сделанный на базе североамериканского пикапа. Самое страшное – он узкий и без балдахина. Получается, что президент должен несколько метров – это как минимум десять секунд, а скорее всего – все пятнадцать – спускаться по этому проклятому трапу, стоящему как раз напротив ангаров, и без какой-либо защиты.
Если на ангарах засел снайпер…
– Кто старший от местной службы безопасности? – начала Марианна, едва спустившись по трапу на британскую землю.
Коренастый, с бульдожьим лицом, пожилой мужчина, чем-то похожий на фермера, шагнул вперед.
– Суперинтендант Гривс, мэм…
– Где трап с балдахином? Почему нет трапа с балдахином?
– Мэм, этот трап обслуживает Ее Величество…
– Да хоть Папу Римского! Почему на трапе нет балдахина?!
– Мэм…
– Еще один трап есть?
– Мэм, но…
– И слышать ничего не хочу! Подгоняйте его сюда и ставьте так, чтобы прикрыть первый трап от огня по фронту.
– Мэм, какого огня… Здесь все в безопасности…