Шрифт:
А мог ли? Он не рассматривал все версии, которыми полиция могла интерпретировать смерть Нокса, и, возможно, большинство из них только усугубили бы его вину, а не помогли оправдаться.
— Я хочу сказать, что вы точно так же поступите с Энсоном. Закуете в цепи косвенных улик, чтобы добиться его содействия. Так вы работаете.
— Все это не будет иметь ровно никакого значения, если вы сделаете то, что нам нужно, и получите ее назад.
— Но это несправедливо, — запротестовал Митч и внезапно осознал, что простодушием и доверчивостью и на самом деле уж очень похож на алтарного служку.
Похититель рассмеялся:
— То есть ты полагаешь, что с тобой мы поступаем по справедливости? Так?
Сжимающая рукоятку пистолета рука стала холодной и мокрой от пота.
— Ты бы предпочел, чтобы мы оставили в покое твоего брата и разрешили взять в напарники Игги Барнса?
— Да, — ответил Митч и тут же ощутил укол совести: слишком быстро он согласился пожертвовать другом, чтобы спасти любимого брата.
— И это будет справедливо по отношению к мистеру Барнсу?
Отец Митча верил, что от стыда нет социальной пользы, это признак суеверности, и здравомыслящий человек, ведущий рациональную жизнь, должен быть свободен от него. Дэниэль также верил, что образование нужно и для того, чтобы изгнать из человека способность испытывать стыд.
— Мистер Барнс, — продолжил похититель, — не самый острый нож в ящике. Даже по этой причине твой друг не может стать достойной заменой твоему брату. А теперь поезжай к Энсону и жди нашего звонка.
Смирившись с неизбежным, но в отчаянии от того, что может подвергнуть брата опасности, Митч спросил:
— И что я должен ему сказать?
— Абсолютно ничего. Я требую, чтобы ты ему ничего не говорил. Я — опытный кукловод, не ты. Позвонив, я дам ему послушать, как кричит Холли, а потом объясню, что к чему.
Митч разом встревожился.
— Совсем необязательно заставлять ее кричать. Вы обещали не причинять ей боль.
— Я обещал не насиловать ее, Митч. Никакие твои слова не покажутся твоему брату столь же убедительными, как ее крик. Я разбираюсь в этих делах лучше тебя.
Пистолет мог выскользнуть из холодной, потной руки. А когда рука еще начала и трястись, Митч предпочел положить оружие на переднее пассажирское сиденье.
— А если Энсона нет дома?
— Он дома. Трогайся, Митч. Сейчас час пик. Ты же не хочешь опоздать в Ньюпорт-Бич к назначенному сроку.
И похититель разорвал связь.
А когда Митч нажал на клавишу со словом «END», действо это показалось ему пророческим.
На мгновение он закрыл глаза, пытаясь успокоить расшатанные нервы, тут же открыл, потому что с закрытыми глазами чувствовал себя уязвимым.
Едва он завел двигатель, стая ворон поднялась с мостовой, из теней под шпилем, с самого шпиля.
Глава 19
Хотя Ньюпорт-Бич славился гаванью для яхт, особняками и запредельными ценами в магазинах, там хватало места не только для сказочно богатых людей. Энсон жил в районе Корона-дель-Мар, занимая половину двухквартирного дома.
Укрытый тенью массивной магнолии дом, построенный по архитектурным канонам Новой Англии, не поражал размерами, но казался очень уютным.
Дверной звонок проиграл первые аккорды «Оды к радости» Бетховена.
Энсон открыл дверь, прежде чем Митч успел второй раз нажать на кнопку звонка.
Внешне Энсон разительно отличался от Митча: медведеподобный, с грудью колесом, толстой шеей. И хотя в школьной футбольной команде он играл на месте куотербека, то есть разыгрывающего, что говорило о быстроте как мыслей, так и действий, выглядел он, скорее, как центральный защитник.
И его красивое, широкое, открытое лицо всегда находило повод улыбнуться. А уж при виде Митча он просто расплылся от радости.
— Fratello mio! [11] — воскликнул Энсон, обнимая брата и увлекая его в дом. — Entrino! [12] Entrino!
В доме пахло чесноком, луком, беконом.
— Готовишь что-нибудь итальянское? — спросил Митч.
— Bravissimo, fratello piccolo! [13] Только по запахам и моему скверному итальянскому ты сделал блестящий вывод. Позволь мне повесить твой пиджак.
11
Брат мой (иск. ит.).
12
Заходи (иск. ит.).
13
Браво, маленький братец (иск. исп.-ит.).
Митч не стал оставлять пистолет в машине. Заткнул его за пояс на пояснице.
— Нет, мне и так удобно. Останусь в пиджаке.
— Пойдем на кухню. Меня страшила перспектива обеда в одиночестве.
— На страх у тебя иммунитет.
— Иммунитета от страха не бывает, маленький брат.
По обстановке чувствовалось, что в доме живет мужчина. Упор делался на морскую тематику. На картинах парусники боролись со штормами и неслись по волнам под грозными небесами.
С детства Энсон верил, что истинной свободы на суше не найти — только в море, под парусом.