Шрифт:
— Какие люди? Что вы имеете в виду?
— Понимаете, аристократы, они… нет, этот сэр Д'Арси не сноб или что-то в этом роде. Он никогда не пользуется титулом, кроме крайней необходимости, когда, например, надо попасть в королевскую ложу на скачках в Аскотте.
— Сэр Д'Арси? — подняла голову Портия.
— Д'Арси Тревильян из Корнуолла. Сын графа Пензэнса.
— Сын графа? Ваш двоюродный брат — граф? Значит, и вы?…
— Нет, нет, нет! Все титулы принадлежат другой ветви нашей семьи. В общем, мне будет крайне затруднительно сопровождать его повсюду. Или придется разрываться на части из-за всех этих благотворительных мероприятий. Не могли бы вы хотя бы…
— Портия, у тебя куча дел, — прервал их Рикки.
Портия отмахнулась от него.
— Камилла, он ведь совсем мальчик?
— Ну, я полагаю, он ваших лет.
— О! Взрослый мужчина. А он появится на благотворительном празднике?
— Полагаю, что да. Может быть, вы согласитесь сопровождать его? Он будет, конечно, инкогнито. Никто из нашей семьи не пользуется титулами на этой стороне океана. А то возникают сложности. Сами понимаете, одинокий мужчина, аристократ, привлекательный, богатый. Такое сочетание не остается незамеченным. А то мамаши со всего города потащут к нему своих едва созревших дочек. Проще будет, если на бал он прибудет уже с дамой. Я бы сказала, очень милой дамой.
— Благодарю вас, Камилла, — сказала Портия, опустив глаза. — Буду рада помочь. Как вы говорите, повод даже очень стоящий.
— Вот и прекрасно! В таком случае вам надо подготовиться. Есть ли у вас связи, знакомства?
— Для бала, боюсь, они не очень годятся, но, надеюсь, что справлюсь успешно.
— Это очень мило с вашей стороны. Вы свободны в воскресенье? Я устраиваю у себя встречу участников организационного комитета. Обсудим наши задачи и нужды. Итак, назовем это «коктейлем в пять часов».
— А граф, то есть сэр Д'Арси?
— Что? О нет, его не будет. Д'Арси вряд ли приедет раньше, чем через несколько дней.
Портия продолжала улыбаться, стараясь скрыть свое разочарование. Камилла усмехнулась.
— Но в следующую субботу мои люди будут встречать его. Приходите! Ужин, вечернее платье. Ждем вас от восьми тридцати до девяти вечера.
— С удовольствием.
— Тогда до воскресенья! Пока! — помахала Камилла на прощание.
— Рикки, когда мы завтра освободимся в суде? — спросила Портия.
— Около половины четвертого, а что?
— Свяжитесь со Стефани, ладно? Отмените на завтра все встречи. Мне надо кое-что купить.
— Вечернее платье? — ухмыльнулся Рики.
— Да, и все, что положено к нему.
Глава тридцатая
Камилла предоставила для Портии лимузин с водителем. Конечно, Портия и сама могла бы добраться, но такими великодушными поступками нельзя пренебрегать. Да еще почти королевским жестом.
Для выхода Портия выбрала черное длинное до пола платье из шелка с закрытым воротом. Руки и спина оставались откровенно обнаженными. Вырез сзади был таким глубоким, что надеть что-нибудь под платье казалось просто немыслимым. Но английские аристократы достаточно искушены в таких тонкостях. Портия видела в английских журналах фотографии дебютанток этого года. Гвоздем сезона были наряды, надетые просто на голое тело. Хватит ли смелости Портии?
Камилла — милая Камилла — посадила Портию рядом с сэром Д'Арси. Впрочем, пока он здесь, в Штатах, называть его следовало просто Д'Арси.
Пока Портия раздумывала, как бы поостроумнее завязать разговор, он повернулся к ней и сказал:
— Эти серьги делают ваши глаза такими удивительными, позвольте заметить.
— Эт?… О! Благодарю вас. — Она прикоснулась кончиками пальцев к длинным черным каплям оникса с вкраплениями розового циркония. Она купила их в салоне Хелен Зет вместе с набором косметики в надежде, что она будет еще более эффектна. И это оправдалось. И он обратил внимание. Обычные американские мужчины этого не видят. Роман мог бы заметить, а мог бы и нет. Он скорее обратил бы внимание на вызывающее платье. А для таких мелочей нужна голубая кровь.
Сэр Д'Арси — Д'Арси — оказался интересным мужчиной, хотя для американца был слишком изможден, слишком бледен, слишком осунувшийся. Но он был не американцем, а английским аристократом, который именно так и должен выглядеть Руки и ноги были тонкие, но сильные. Тонкими были, наверное, все лучшие люди Британской империи, которые пили чай с крекерами и играли в крикет в промежутках между схватками с коварными и жестокими зулусами или еще с кем-нибудь.
Он говорил ей что-то своим вкрадчивым тихим голосом:
— …духи?
— Духи?
— Да. Позвольте спросить, духи вы выбрали сегодня?
О Боже! Нельзя же говорить ему! Ведь это были остатки на дне одного из флаконов, которые она купила в Бразилии. «Неистовство» или «Вершина страсти»? В любом случае признаваться нельзя.
— Это «Опиум», — произнесла Портия не очень уверенно.
Он поднял голову, как будто пытаясь уловить аромат, но носом вроде не шмыгал. У аристократов не приняты различные шумовые и звуковые «эффекты».
— Что вы говорите? Я чувствую что-то незнакомое. Бывает, что некоторые женщины придают духам свой неповторимый аромат.